Observations Validation du processus électoral et supervision de la Commission électorale centrale et de son secrétariat | UN | التصديق على نتائج العملية الانتخابية والإشراف على اللجنة المركزية للانتخابات وعلى أمانتها العامة |
Le rôle de son secrétariat présente donc une importance capitale pour son bon fonctionnement et son efficacité. | UN | وبالتالي فإن دور أمانتها حاسم فيما يتعلق بكفاءتها وفاعليتها. |
Le rôle de son secrétariat présente donc une importance capitale pour son bon fonctionnement et son efficacité. | UN | وبالتالي فإن دور أمانتها حاسم فيما يتعلق بكفاءتها وفاعليتها. |
La CNUCED s’enorgueillit tout particulièrement de la qualité du travail de son secrétariat et de l’efficacité de son mécanisme intergouvernemental. | UN | وتكمن المساهمة التي يقدمها اﻷونكتاد في جودة العمل الذي تقوم به أمانته وفعالية آليته الحكومية الدولية. |
À cette fin, il importe de garantir les ressources nécessaires pour financer les activités prévues dans le cadre de la Décennie et assurer une continuité dans le fonctionnement de son secrétariat. | UN | ولهذا، فمن اﻷهمية بمكان كفالة وجود الموارد الضرورية لتحويل اﻷنشطة في إطار العقد، وكفالة استمرار عمل أمانته. |
En particulier, une formation a été dispensée aux membres du comité et de son secrétariat sur la façon de mener des visites préventives dans les lieux de détention. | UN | ووفرت بوجه خاص التدريب لأعضاء اللجنة وأمانتها على كيفية القيام بزيارات وقائية لأماكن الاحتجاز. |
:: Présidence des réunions périodiques du Comité conjoint de coordination de la surveillance et de son secrétariat | UN | :: تولي رئاسة الاجتماعات الدورية للجنة المشتركة لتنسيق الرصد مع أمانة اللجنة |
De nombreux produits supplémentaires ont été réalisés, soit à la demande des organes délibérants de la Commission soit à l'initiative de son secrétariat. | UN | وقد نفذ عدد كبير من النواتج اﻹضافية سواء بناء على طلب الهيئات التشريعية للجنة أو بمبادرة من أمانتها التنفيذية. |
On fait de plus en plus appel à ses ressources limitées et, en particulier, à celles de son secrétariat. | UN | فالطلب يزداد بلا توقف على الموارد المحدودة للمنظمة، وبصورة خاصة، على أمانتها العامة. |
Il est préoccupant qu'il ne puisse pas entreprendre de travaux sur certains sujets du fait du manque de moyens de son secrétariat. | UN | وأضاف قائلاً إن من الأمور المقلقة أنها لا يمكن أن تبدأ عملها بشأن بعض المواضيع بسبب الافتقار إلى الموارد داخل أمانتها. |
Ayant à l'esprit les articles 10 et 11 de son statut, la Commission a examiné un avis émis par le Conseiller juridique de l'ONU sur demande de son secrétariat. | UN | وقد نظرت اللجنة أيضا، آخذة في اعتبارها المادتين 10 و 11 من نظامها الأساسي، رأي المستشار القانوني الذي طلبته أمانتها. |
La CFPI s'est rangée à l'avis de son secrétariat, sous réserve de ce que déciderait le Comité mixte. | UN | وقد وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية مع أمانتها رهناً بموافقة المجلس. |
La Commission se compose de 44 membres et de 8 membres associés et tient, les années paires, une session de cinq jours durant laquelle elle examine les travaux de son secrétariat et approuve son programme de travail biennal. | UN | وتتألف اللجنة من 44 عضوا وثمانية أعضاء منتسبين وتعقد دورة كل سنتين في السنوات ذات الأرقام الزوجية وذلك لمدة خمسة أيام، لاستعراض أعمال أمانتها والموافقة على برنامج عملها لفترة السنتين. |
La responsabilité du programme incombe à la CEE, assistée de son secrétariat. | UN | وتضطلع اللجنة الاقتصادية لأوروبا بالمسؤولية الفنية عن البرنامج، بدعم من أمانتها. |
Là encore, des problèmes de disponibilité des données au niveau de son secrétariat l'empêchaient de fournir des précisions à ce sujet. | UN | ومرة أخرى، تعذر على المرفق تقديم معلومات أكثر تفصيلاً بسبب مسائل تتعلق بتوافر المعلومات على صعيد أمانته. |
Là encore, des problèmes de disponibilité des données au niveau de son secrétariat ont empêché le Fonds de donner plus de précisions. | UN | ومرة أخرى، تعذر على مرفق البيئة العالمية تقديم معلومات أكثر تفصيلاً بسبب مسائل تتعلق بتوافر المعلومات على صعيد أمانته. |
Toutefois, il n'y a pas de consensus sur les buts de la Conférence ni sur son financement et la composition de son secrétariat. | UN | بيد أن هناك عدم وجود توافق في اﻵراء بشأن أهداف وغايات المؤتمر، وتمويله وتشكيل أمانته. |
1. Faciliter le fonctionnement de la Convention, de son secrétariat ainsi que de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires d'une manière conforme aux dispositions de la Convention; | UN | تيسير وتشغيل الاتفاقية، وأمانتها ومؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية على نحو يتسق مع أحكام الاتفاقية؛ |
Elle veillera à ce que les consultants se tiennent en contact plus étroit avec les membres concernés du personnel de son secrétariat de manière à leur transmettre leurs compétences et connaissances. | UN | وستبذل الجهود لضمان انتقال الخبرات الى العاملين في أمانة اللجنة عن طريق توسيع الاتصال المهني بينهم وبين الخبراء. |
7. Le Forum a exprimé sa gratitude aux gouvernements et aux organisations qui ont apporté des contributions volontaires généreuses aux activités du Forum et de son secrétariat. | UN | ٧ - وأعرب المنتدى عن تقديره لتلك الحكومات والمنظمات التي قدمت تبرعات سخية دعما ﻷعمال المنتدى وﻷمانته. |
Il a fait savoir qu'il pourrait adapter très exactement aux besoins de la Conférence des Parties et de son secrétariat des procédures aussi souples. | UN | وذلك يبين أنه يمكن تصميم إجراءات مرنة بشكل مماثل لتلائم احتياجات مؤتمر اﻷطراف وأمانته. |
La Caisse se compose de son secrétariat et de la Division de la gestion des investissements. | UN | 52 - ويتألف الصندوق من أمانة الصندوق وشعبة إدارة الاستثمارات. |
D'autres organisations membres du Partenariat sur les forêts devraient être en mesure de détacher du personnel auprès de son secrétariat. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تكون منظمات أخرى أعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات في موضع يمكنها من إعارة موظفين إلى أمانة المنتدى. |
En conséquence, la Commission a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'augmenter de façon substantielle les ressources financières mises à la disposition de son secrétariat. | UN | وعلى هذا قررت اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام إحداث زيادة محسوسة في الموارد المالية المتاحة لأمانة اللجنة. |
L'Union européenne a souligné que le succès du Mécanisme dépendait de l'efficacité de son secrétariat. | UN | 56 - وأكد الاتحاد الأوروبي أن نجاح العملية المنتظمة في المستقبل يتوقف على الطابع الفني لأمانتها. |
Le Secrétaire général a placé la promotion et la protection des droits de l'homme au centre de ses préoccupations et des intérêts de son secrétariat tout entier. | UN | ولقد وضع اﻷمين العام مسألة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في مركز الصدارة من اهتماماته واهتمامات اﻷمانة ككل. |
Afin d’étayer ses activités, le Fonds a constitué un sous-comité composé d’historiens, d’autres experts et de membres de son secrétariat chargés de recueillir et de publier des documents et des informations sur cette question. | UN | وأنشأ الصندوق لجنة فرعية مؤلفة من مؤرخين وخبراء آخرين وأعضاء في أمانة الصندوق لجمع الوثائق والمواد المتعلقة بمشكلة نساء الترفيه في زمن الحرب ونشرها ، باعتبارها دعامة ﻷنشطته . |
Sans être obligé de la faire, le Comité, agissant par l'intermédiaire de son secrétariat aurait pu demander à l'auteur de justifier de sa qualité pour agir une fois son père libéré. | UN | ومع أن اللجنة ليست مطالبة بذلك، إلا أنه كان يمكنها أن تطلب إلى صاحب البلاغ عن طريق الأمانة أن يقدم ما يثبت أنه يملك صفة التصرف بعد إطلاق سراح والده. |
Il n'y avait donc que deux solutions possibles: réduire considérablement le programme de travail actuel de la CNUDCI ou accroître substantiellement les ressources de son secrétariat. | UN | وهكذا كان خيارا العمل الممكنان الوحيدان هما إما تخفيض برنامج عمل الأونسيترال الحالي تخفيضا شديدا، وإما زيادة موارد أمانة الأونسيترال زيادة كبيرة. |