"de son siège" - Traduction Français en Arabe

    • مقرها
        
    • مقره
        
    • مقعده
        
    • عن مقعدها
        
    • مكتبها الرئيسي
        
    • مكتبها المركزي
        
    Se félicitant de la mise en place de la Commission de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha et de l'établissement de son siège au Burundi, ¶# UN وإذ ترحب بإنشاء لجنة متابعة تنفيذ اتفاق أروشا وبجعل مقرها في بوروندي،
    Se félicitant de la mise en place de la Commission de suivi de l'application de l'Accord d'Arusha et de l'établissement de son siège au Burundi, ¶# UN وإذ ترحب بإنشاء لجنة متابعة تنفيذ اتفاق أروشا وبجعل مقرها في بوروندي،
    À la suite de la conclusion de cet accord, l'AFLA a amorcé le transfert de son siège des Pays-Bas au Ghana. UN وفي أعقاب إبرام هذا الاتفاق شرعت المنظمة في نقل مقرها الرئيسي من هولندا إلى غانا.
    À partir de son siège sis dans la ville de New York, il œuvre en vue de la réalisation des objectifs de son programme en attribuant des subventions et en poursuivant des activités de recherche et de plaidoyer. UN ويدعم المعهد، من مقره في مدينة نيويورك، أهدافه البرامجية عن طريق تقديم المنح ومتابعة الأنشطة البحثية والتعبوية.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    Le Conseil a aussi élu le Canada pour un mandat prenant effet le 1er janvier 2011 et prenant fin le 31 décembre 2011, en remplacement de la Turquie, qui avait démissionné de son siège au Conseil de coordination du Programme. UN وانتخب المجلس أيضا كندا لفترة تبـدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2011 وتنتهـي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، لإكمال فترة عضوية تركيا التي تخلت عن مقعدها في مجلس تنسيق البرامج.
    L'an 1983 a vu la naissance de notre institution et l'implantation de son siège à Dakar avec la construction des équipements de son complexe. UN وشهد عام 1983 ولادة منظمتنا وإقامة مقرها في داكار بعد تجهيزه.
    Cette décision a contraint l'Office à réinstaller pratiquement tout son personnel international à Jérusalem et à Amman, ce qui rendait notoirement plus difficile le fonctionnement de son siège. UN وقد أرغم هذا القرار الأونروا على نقل معظم موظفيها الدوليين إلى القدس وعمان، بما عطل إلى حد كبير عمل مقرها.
    Le Tribunal se réjouit à l'idée de déménager, au début de l'an 2000, dans les splendides installations de son siège permanent, qui sont actuellement en construction. UN وتتطلع المحكمة إلى الانتقال في بداية عام ٢٠٠٠ إلى المرافق الممتازة في مقرها الدائم، التي هي قيد اﻹنشاء.
    Ils ont appuyé l'incorporation des activités du Comité dans l'action générale menée par l'Organisation des Nations Unies à l'échelle du système au moyen du transfert de son siège au Centre pour les droits de l'homme. UN وأعربوا عن تأييدهم ﻹشراك تلك اللجنة في النشاط الجاري على صعيد المنظومة ككل، بنقل مقرها إلى مركز حقوق اﻹنسان.
    Ils ont appuyé l'incorporation des activités du Comité dans le courant général des activités menées par l'Organisation des Nations Unies à l'échelle du système au moyen du transfert de son siège au Centre pour les droits de l'homme. UN وأعربوا عن تأييدهم ﻹشراك تلك اللجنة في خضم النشاط الجاري على صعيد المنظومة ككل من خلال نقل مقرها الى مركز حقوق اﻹنسان.
    En outre, la position financière de l'UNRWA a encore été aggravée par le fait que l'Office est lourdement impliqué à cet égard dans le processus de transfert de son siège de Vienne à Gaza. UN وباﻹضافة إلى ذلك تدهور الموقف المالي لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، ﻷن الوكالة منهمكة في عملية نقل مقرها من فيينا إلى موقعه الجديد في غزة.
    À partir de son siège extraterritorial à Rome, l'Ordre exerce ses fonctions souveraines. UN إن المنظمة تمارس مهامها المستقلة من مقرها الخارجي في روما.
    L'Autorité est devenue opérationnelle le 26 avril 2007 avec l'ouverture de son siège à Khartoum. UN وقد شرعت السلطة الانتقالية في نشاطها في 26 نيسان/أبريل 2007، بعد افتتاح مقرها في الخرطوم.
    Il a dû cependant retirer son personnel international de son siège de Gaza, ce qui a quelque peu perturbé ses opérations. UN غير أنها اضطرت إلى نقل موظفيها الدوليين من مقرها في مدينة غزة، الأمر الذي تسبب بتعطيل عملياتها بعض الشيء.
    Il a aussi lancé des activités décentralisées pour renforcer sa présence et son action au-delà de son siège de Dakar. UN كما شرع في تنفيذ أنشطته على نحو لامركزي بغرض تعزيز وجوده والوصول إلى مدى يتجاوز مقره في داكار.
    Le Fonds a également renforcé et précisé le rôle de centre de liaison de la Division des services techniques et de l'évaluation de son siège. UN كما شجع وأوضح دور شعبة اﻷنشطة التقنية والتقييم بوصفها مركز التنسيق في مقره.
    Depuis le transfert de son siège à Genève, l'Institut a pu prendre des mesures qui étaient urgentes et nécessaires pour améliorer son fonctionnement. UN وقال إن المعهد منذ نقل مقره إلى جنيف، قد تمكن من تنفيذ تدابير كانت الحاجة إليها ماسة لتحسين عمله.
    Les représentants des autorités lui avaient proposé à plusieurs reprises de modifier la position de son siège, mais il avait refusé. UN وقد عرضت السلطات تغيير وضع مقعده عدة مرات فرفض.
    Le Conseil a également élu le Danemark au Conseil de coordination du Programme pour un mandat prenant effet le 1er janvier 2014 et venant à expiration le 31 décembre 2014, pour reprendre le mandat de la Norvège qui avait démissionné de son siège avec effet au 1er janvier 2014. UN وانتخب المجلس أيضا الدانمرك لمجلس تنسيق البرامج لفترة عضوية تبـدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2014 وتنتهـي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 لإكمال فترة عضوية النرويج التي تخلت عن مقعدها اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014.
    317. La PIC demande à être indemnisée pour des dommages dus au pillage et au saccage de son siège. UN 317- وتدعي الشركة أن مكتبها الرئيسي لحقته أضرار جراء أعمال النهب والتخريب.
    273. TPL demande ITL 582 699 498 au titre de dépenses engagées par le personnel de son siège pour mettre fin au projet. UN 273- تطالب لافوري في الأصل بمبلغ 489 699 582 ليرة إيطالية تعويضاً عن نفقات تكبّدها موظفو مكتبها المركزي في إغلاق المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus