"de son site web" - Traduction Français en Arabe

    • في موقعها الشبكي
        
    • موقعه الشبكي
        
    • موقعها على الإنترنت
        
    • موقعها على شبكة الإنترنت
        
    • موقعه على الإنترنت
        
    • من موقعها الشبكي
        
    • موقعه على شبكة الإنترنت
        
    • موقعها على الشبكة
        
    • الموقع الشبكي للمعهد
        
    • الوصول العام إلى الشبكة
        
    • موقعه الإلكتروني
        
    • موقعها الإلكتروني
        
    • على موقع المجلس على الإنترنت
        
    • وموقعه الشبكي
        
    • لموقعها على شبكة الإنترنت
        
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    Il mettra ces biens collectifs à la disposition d'un plus grand nombre de clients grâce à l'amélioration de son site Web. UN وسيتيح المركز هذه المنافع العامة لعملائه على نطاق أوسع من خلال تعزيز موقعه الشبكي.
    L'experte indépendante consacrera une page de son site Web aux travaux constructifs des organisations locales et à leurs effets bénéfiques. UN وستُنشئ الخبيرة المستقلة صفحة على موقعها على الإنترنت تعرض فيها عمل المنظمات الشعبية وأثرها الإيجابيين.
    18. Le HautCommissariat est déterminé à mettre le contenu de son site Web à la disposition de tous, y compris des personnes handicapées. UN 18- والمفوضية ملتزمة بجعل محتويات موقعها على شبكة الإنترنت متاحة للجميع، بمن في ذلك من لديهم حالات عجز.
    Le Centre régional a renforcé son action de sensibilisation grâce au lancement, en mai 2010, d'un premier bulletin d'information et à l'expansion de son site Web (www.unrcpd.org.np). UN 20 - وزاد المركز الإقليمي من جهوده المبذولة للتوعية من خلال إصدار أولى نشراته الإخبارية في أيار/مايو 2010 ومن خلال توسيع نطاق موقعه على الإنترنت www.unrcpd.org.np.
    L'Équipe de surveillance recommande donc au Comité de retirer la page des noms radiés de son site Web. UN يوصي الفريق لذلك، بأن تزيل اللجنة سجل الأسماء المشطوبة من موقعها الشبكي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    La Médiathèque de droit international des Nations Unies a récemment ajouté 30 conférences à la section " Série de conférences " de son site Web. UN أضافت مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مؤخرا 30 محاضرة إلى قسم سلسلة المحاضرات في موقعها الشبكي.
    Il mettra ces biens collectifs à la disposition d'un plus grand nombre de clients grâce à l'amélioration de son site Web. UN وسيتيح المركز هذه المنافع العامة لعملائه على نطاق أوسع من خلال تعزيز موقعه الشبكي.
    Le Bureau de l'administration de la justice procède actuellement à la mise à jour de son site Web pour améliorer la richesse et la clarté des informations qui y figurent. Par ailleurs, le Directeur exécutif du Bureau effectuera une mission d'information en 2014. UN ويقوم مكتب إقامة العدل حاليا بتحديث موقعه الشبكي لإتاحة المزيد من المعلومات في شكل أوضح، وسيضطلع المدير التنفيذي بمهمة تواصلية في عام 2014.
    L'établissement et la publication du Répertoire et la gestion de son site Web n'auraient pas été possibles sans l'appui constant de l'Assemblée générale. UN 23 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره واستمرار عرض موقعه الشبكي بجميع اللغات الرسمية لتتيسّر بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة.
    L'intervenant a félicité le secrétariat de l'excellent travail accompli et des efforts déployés afin d'en assurer la transparence, en particulier par l'intermédiaire de son site Web. UN وهنأ الأمانة لعملها الممتاز ولجهودها في ضمان الشفافية، وخاصة عن طريق موقعها على الإنترنت.
    17. Le HautCommissariat a continué à étoffer le contenu de son site Web afin de toucher un public plus large. UN 17- وقد واصلت المفوضية التوسع في محتوى موقعها على الإنترنت من أجل الوصول إلى جمهور أوسع.
    La page d'accueil de son site Web contient des renseignements intéressant ses membres, qui proviennent notamment de l'UNESCO, de l'ONUDI et de la CNUCED. UN وتنشر الرابطة بانتظام عبر موقعها على شبكة الإنترنت معلومات تهم أعضاء الرابطة من اليونسكو واليونيدو والأونكتاد وغيرها.
    La Division suivra l'évolution de ces méthodes de façon à les faire connaître à partir de son site Web et à pouvoir fournir des explications. UN وستقوم الشعبة برصد هذه التطورات والمنهجيات الجديدة من أجل صياغتها ونشرها على موقعها على شبكة الإنترنت.
    La notoriété du Centre s'est encore accrue avec le lancement de son site Web le 15 mars 2007, lors d'une manifestation dont le retentissement médiatique dans toute la région a été sans précédent et qui a rassemblé des personnalités des milieux gouvernementaux, diplomatiques, professionnels et de la société civile. UN 46 - وبلغت شهرة المركز مستويات جديدة من التحليق بافتتاح موقعه على الإنترنت في 15 آذار/مارس 2007 في حفل أثار اهتمام وسائط الإعلام في كافة أرجاء المنطقة بصورة لم يسبق لها مثيل وجمع بين شخصيات من الأوساط الحكومية والدبلوماسية والمهنية والمجتمع المدني.
    En outre, le Comité se propose d'envisager de supprimer de son site Web toute mention de personnes et entités qui ont été radiées de la Liste. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتزم اللجنة معالجة مسألة حذف أي إشارة إلى الأفراد والكيانات المرفوعة أسماؤهم من القائمة، من موقعها الشبكي.
    Le secrétariat du Programme s'acquittera aussi d'autres tâches telles que la gestion de son site Web et l'organisation d'une exposition itinérante relative à l'Année internationale de l'eau douce. UN وإلى جانب ذلك ستضطلع أمانة البرنامج بأنشطة عامة أخرى مثل تعهد موقعه على شبكة الإنترنت وتصميم معرض متنقل بمناسبة السنة الدولية.
    Elle recommande aussi au Haut-Commissariat d'assurer l'accès le plus large possible à cette base de données aux autorités compétentes et au grand public, par l'intermédiaire de son site Web et par d'autres moyens appropriés. UN وطلبت إلى المفوضية أيضاً ضمان إتاحة قاعدة البيانات هذه إلى أقصى قدر ممكن لمن هم في مراكز السلطة ولعامة الجمهور، من خلال موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات ومن خلال وسائل أخرى ملائمة.
    En outre, l'UNIDIR a continué à recueillir des informations auprès d'États, d'ONG et d'organisations internationales et, en coopération avec le Réseau d'action international contre les armes légères et Small Arms Survey, à entrer ces informations dans une base de données en ligne, accessible à partir de son site Web. UN وإضافة إلى ذلك، واصل المعهد جمع المعلومات من الدول والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية وعمل مع شبكة العمل الدولية المعنية بالأسلحة الصغيرة ومشروع الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة لوضع هذه المعلومات داخل قاعدة بيانات متاحة على الإنترنت عن طريق الموقع الشبكي للمعهد.
    9.178 Au cours de l’exercice biennal, le Groupe s’emploiera à coordonner, intégrer et fournir des services informatiques au Département ainsi qu’à diffuser dans le monde entier, pour le compte des services organiques du Département, et par le biais de son site Web et de son site Gopher, des informations sur les activités des organes délibérants. UN ٩-٨٧١ وخلال فترة السنتين، ستركز الوحدة على استخدام الخدمات الالكترونية لتنسيق ودمج وتوفير خدمات تكنولوجيا المعلومات في اﻹدارة، ونشر معلومات الهيئات التداولية على نطاق عالمي بالنيابة عن الوحدات الفنية في اﻹدارة عن طريق الوصول العام إلى الشبكة وموقع غوفر التابع لشعبة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    La troisième porte sur le fait que l'accusé n'a pas retiré de son site Web du contenu que le Tribunal lui avait ordonné de supprimer. UN وتتعلق قضية الإهانة الثالثة ضد المتهم بتهمة عدم حذف معلومات سرية من موقعه الإلكتروني وفقاً لأوامر المحكمة.
    Le Comité voudra peut-être aussi demander à cette organisation d'enlever de son site Web tout contenu déplacé. UN ويمكن أن تطلب اللجنة أيضا إلى هذه المنظمة غير الحكومية أن تزيل فورا كل المواد غير اللائقة من موقعها الإلكتروني.
    Le Comité a réaffirmé qu'il importe de poursuivre le dialogue entre le Conseil et les États Membres en vue de continuer à améliorer la transparence des activités du Conseil et le respect du principe de responsabilité vis-à-vis des États Membres et il a pris note des efforts que le Conseil fait à cet égard, en particulier de l'amélioration de son site Web. UN 232 - وأكدت اللجنة مجددا أهمية مواصلة الحوار بين المجلس والدول الأعضاء من أجل زيادة تحسين شفافية المجلس ومساءلته أمام الدول الأعضاء ولاحظت الجهود التي يبذلها مجلس الرؤساء التنفيذيين في هذا المجال، ولا سيما التحسينات التي أدخلت على موقع المجلس على الإنترنت.
    Le Fonds, s'engageant en faveur de la jeunesse et du développement, a commencé à faire appel, pour rendre compte des activités des Nations Unies, à des stagiaires qui les diffusent par le biais de Facebook, Twitter, ainsi que de blogs et de son site Web. UN وقد شرع الصندوق في الاستعانة بمتدربين داخليين في تغطية أعمال الأمم المتحدة، مشهراً ذلك من خلال فييسبوك وتويتر والمدونات وموقعه الشبكي كتعهد للشباب والتنمية
    Le Département des affaires de désarmement a continué à assurer la gestion de son site Web et à en améliorer tant le contenu de fond que les moyens techniques d'accès. UN 19 - لا تزال إدارة شؤون نزع السلاح تواصل صيانة وتحسين كل من المحتوى الموضوعي والتنفيذ التقني لموقعها على شبكة الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus