"de son succès" - Traduction Français en Arabe

    • من نجاح
        
    • لنجاحها
        
    • لنجاحه
        
    • في نجاحها
        
    • النجاح الذي حققه
        
    • في نجاحه
        
    • من نجاحها
        
    • نجاحه في
        
    • نجاح هذا المسعى
        
    Indépendamment de son succès, nous sommes pleinement conscients des limites de la microfinance comme stratégie de réduction de la pauvreté. UN وعلى الرغم من نجاح التمويل البالغ الصغر، فإننا نعي وعيا كاملا القيود المفروضة عليه بوصفه استراتيجية للحد من الفقر.
    Les États Membres sont des acteurs essentiels de la consolidation de la paix et partagent la responsabilité de son succès. UN إن الدول الأعضاء جهات فاعلة رئيسية في بناء السلام وتشترك جميعا في تحمل المسؤولية من نجاح هذا المسعى.
    Mais la clef de son succès réside dans les moyens financiers de sa mise en oeuvre. UN ولكن المفتاح اﻷساسي لنجاحها يكمن في الموارد المالية المتاحة.
    Mais il paraît qu'il était bon et je me réjouis de son succès. Open Subtitles ولكن قيل لي انهم جيدة جدا، وكما قلت، أنا سعيد لنجاحه.
    La clef de son succès a été la mise en place d'un réseau efficace de liaison et de coordination avec de nombreux autres acteurs présents sur le terrain. UN والعامل الرئيسي في نجاحها هو إقامة شبكة اتصال وتنسيق فعالة مع العدد من الجهات الفاعلة الأخرى في مسرح العمليات.
    Au vu de son succès et de son efficacité ainsi que de son coût relativement bas, la mission d'évaluation a suggéré qu'il vaudrait la peine d'examiner si le projet pourrait être pris en charge par une autre institution, voire découplé du système des Nations Unies grâce à un partenariat plus étroit avec une ONG. UN وفي ضوء النجاح الذي حققه المشروع وتأثيره بوجه عام، فضلا عن انخفاض تكلفته نسبيا، فقد رأت البعثة أن ما يجدر القيام به هو استكشاف ما إذا كان بالإمكان أن يتولى هذا المشروع وكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة أو أن يدار من خلال شراكة أقوى مع منظمات غير حكومية.
    Un élément fondamental de son succès a été le caractère pragmatique de ses pratiques et procédures. UN ومن العناصر اﻷساسية في نجاحه قدرته على تكييف ممارساته وإجراءاته بأسلوب إدارة اﻷعمال.
    Nous apprécions les efforts de M. ElBaradei, à qui l'Agence doit une grande part de son succès. UN ونقدِّر الجهود التي يبذلها السيد البرادعي، الذي تدين له الوكالة بقدر كبير من نجاحها.
    Je félicite également M. Joseph Deiss de son succès à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. UN وأشيد أيضاً بالسيد جوزيف ديس على ما حققه من نجاح إبان رئاسته للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين.
    Ce rapport fait suite aux avertissements lancés dans les rapports précédents, à savoir que l'assistance électorale risquait d'être victime de son succès. UN ويتطرق التقرير إلى التحذيرات التي وردت في تقارير سابقة من مخاطر أن تصبح المساعدة الانتخابية ضحية لما تحققه من نجاح.
    Il doit aussi une grande part de son succès au vaste processus consultatif mentionné plus haut. UN كما يمكن أن يعزى قدر كبير من نجاح هذا الدليل إلى عملية التشاور الواسعة المذكورة آنفا.
    Les problèmes réels et la lourde charge de travail du Comité des droits de l'homme sont la rançon de son succès. UN إن ما تواجهه اللجنة من مشاكل حقيقية وعبء عمل ثقيل هو انعكاس لما تحققه من نجاح.
    L'élaboration de stratégies adaptées à chaque mission est une condition de son succès. UN إن وضع استراتيجية لكل بعثة يمثل شرطا مسبقا لنجاحها.
    On avait ainsi pu constater que le dynamisme de la société civile était l’une des caractéristiques essentielles du processus de transition et l’une des conditions clefs de son succès. UN وعلى هذا تم التسليم بأن دينامية المجتمع المدني هي من الخصائص الرئيسية لعملية الانتقال وشرط أساسي لنجاحها.
    Ces enjeux découlent du statut même de la Commission, à savoir un organisme ne relevant pas de l'ONU. Ils sont aussi l'expression de son succès dans la lutte contre des réseaux criminels puissants. UN وهذه التحديات نتيجة مركز اللجنة بوصفها هيئة غير تابعة للأمم المتحدة، وتجسيداً لنجاحها في تحدي الشبكات الإجرامية القوية.
    L'accent est mis sur l'observance de la thérapie antirétrovirale comme clef de son succès. UN 87 - وتولى عناية خاصة للتقيد بالعلاج كمحدِّد هام لنجاحه.
    28. Ainsi, le FENU se trouve en quelque sorte victime de son succès à utiliser des fonds dont le montant est l'un des deux points de référence utilisés pour la formule de financement partiel, pendant un exercice où l'autre point de référence - les contributions - sera encore plus bas que deux années auparavant. UN ٢٨ - وهكذا أصبح الصندوق اﻵن بشكل ما ضحية لنجاحه في استخدام أموال تعتبر أحد مرتكزين لصيغة التمويل الجزئي في عام ستكون فيه المرتكز اﻵخر - وهو التبرعات المعلنة - أقل حتى مما كان عليه قبل عامين.
    De même, une instance composée exclusivement de représentants de gouvernements risque de ne pas être acceptée par les peuples autochtones, dont la présence active au sein d'une instance permanente est manifestement une condition préalable de son succès. UN وبالطريقة نفسها، فإن من غير المحتمل أن يكون انشاء محفل دائم بشأن الشعوب اﻷصلية يتكون بصورة حصرية من ممثلين حكوميين أمرا مقبولا لدى الشعوب اﻷصلية التي من الواضح أن حضورها النشط في أي محفل دائم هو شرط أساسي لنجاحه.
    L'initiative régionale sur le Burundi menée sous la présidence de l'Ouganda a réalisé des progrès réguliers et nous sommes convaincus de son succès. UN وتحقق المبادرة الإقليمية بشأن بوروندي برئاسة أوغندا تقدما مطردا ونحن نثق كُلية في نجاحها.
    Le NEPAD dépend étroitement d'un partenariat mondial où les parties prenantes soient toutes des pivots de son succès. UN ومبادرة الشراكة الجديدة تعتمد اعتمادا وثيقا على شراكة عالمية يضطلع كل أصحاب المصلحة بدور محوري في نجاحها.
    Superviser la qualité des processus Compte tenu de son succès dans la gestion de ses processus et de la reconnaissance dont il jouit à l'extérieur pour la qualité de son système de gestion, l'UNOPS affinera sa façon de gérer les activités. UN 76 - استناداً إلى النجاح الذي حققه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في إدارة عملياته والحصول على اعتراف خارجي بنظامه في مجال ضبط الجودة، سيقوم المكتب بزيادة صقل نهجه المتعلق بإدارة العمليات.
    Le programme de désarmement des populations civiles initialement prévu pour deux ans (2008 à 2010) a été reconduit pour deux ans supplémentaires en raison de son succès. UN وتقرر تمديد برنامج نزع أسلحة المدنيين، الذي كان من المقرر أصلا أن يستمر لمدة سنتين (من 2008 إلى 2010)، لمدة سنتين إضافيتين بسبب النجاح الذي حققه.
    Le fait que ce cadre a pu attirer l'attention des politiques et les inciter à l'action a constitué l'une des clefs de son succès. UN وكانت قدرته على استقطاب الاهتمام السياسي وتشجيع العمل عاملا أساسيا في نجاحه.
    La réalisation des nouveaux objectifs de réduction de la pauvreté pour 1999 va être difficile étant donné la crise financière qui règne actuellement en Asie, mais le Viet Nam est persuadé de son succès. UN وقال إن التمكن في عام ١٩٩٩ من تحقيق اﻷهداف الجديدة في مجال القضاء على الفقر سوف يمثل تحديا، نظرا لﻷزمة المالية الجارية في آسيا، وإن كانت فييت نام واثقة من نجاحها.
    Bien sûr, même s'il remporte les élections, Modi ne sera jamais en mesure de consolider son pouvoir dans la même mesure que Xi, en raison de la séparation des pouvoirs et de la constitution démocratique de l'Inde. Au mieux, il dirigera un gouvernement de coalition, dans lequel sa capacité à faire des compromis et à s'associer avec des alliés inattendus sera la clé de son succès. News-Commentary وبطبيعة الحال، حتى في حال فوزه، لن يتمكن مودي أبداً من توطيد سلطته بنفس درجة نجاح شي جين بينج في توطيدها، وذلك نظراً للفصل بين السلطات والدستور الديمقراطي في الهند. وسوف يتولى في أحسن الأحوال قيادة حكومة ائتلافية، حيث سيتحدد مدى نجاحه في ضوء قدرته على تقديم التنازلات والتواصل مع حلفاء غير مرجحين.
    Le fait qu'elle soit accessible sur tout le territoire national est un élément clef de son succès. UN وتُعتبر درجة الترابط على الصعيد الوطني أساس نجاح هذا المسعى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus