Wolfgang Hoffmann n'avait pas la générosité bienveillante de son successeur, l'Ambassadeur d'Allemagne, Günther Seibert, qui souffre en silence mais n'en pense pas moins. | UN | فالسفير وولف غانغ هوفمان لم تكن لديه تلك الأريحية الكريمة التي يتحلى بها خلفه السفير الألماني جونتر سبيرت، الذي يعتنق نفس الآراء ولكنه يعاني في صمت. |
Le Président afghan, Hamid Karzaï, a annoncé officiellement que la cérémonie d'investiture de son successeur aurait lieu le 2 août. | UN | وقد صرح رئيس أفغانستان، حامد كرزاي، علنا بأن التاريخ المتوقع لتنصيب خلفه هو 2 آب/أغسطس. |
Selon ces informations, le Président actuel prenait sa retraite et la nomination de son successeur suscitait des controverses. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، كان رئيس القضاة بصدد التقاعد ونشب خلاف فيما يتعلق بتعيين خليفته. |
La longue période d’intérim qui s’est écoulée entre son départ en 1995 et la désignation de son successeur en 1998 a vu un regain d’activité des autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales qui interviennent dans le domaine de l’assistance électorale. | UN | وتصادفت فترة خلو المنصب الطويلة منذ مغادرته في عام ١٩٩٥ وحتى تعيين سلفه في ١٩٩٨، بفترة اتسمت بنشاط كبير اضطلعت به منظمات حكومية دولية أخرى ومنظمات غير حكومية عاملة في ميدان المساعدة الانتخابية. |
Le coordonnateur résident en instance de départ devrait établir à l'intention de son successeur, en plus de la note traditionnelle sur le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents, une note sur les questions intéressant le représentant résident du PNUD, de manière que son successeur temporaire ou le nouveau coordonnateur résident en titre puisse prendre rapidement ses fonctions et, notamment, établir le rapport annuel. | UN | وينبغي أن يقوم المنسق المقيم المغادر بإعداد مذكرة تسليم تعد خصيصا بشأن المسائل المتعلقة بالمنسق المقيم، إضافة إلى مذكرة التسليم التقليدية بشأن المسائل المتعلقة بالمنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. وينبغي أن تشمل المذكرة حالة عمليات نظام المنسق المقيم، لكي يتسنى للمنسق المقيم المؤقت أو المنسق المقيم الجديد أن يقوم على جناح السرعة بمهمة المنسق المقيم، بما في ذلك إعداد التقرير السنوي. |
Le système de sécurité d'ASCorp et de son successeur, le BISD, s'efforçant systématiquement d'exclure les acheteurs ayant des liens avérés avec l'UNITA, les Bana-Lunda n'ont d'autre solution que faire la contrebande des diamants à travers une frontière qui n'a pas de poste douanier ouvert. | UN | ونظرا لأن نظام الأمن التابع لشركة البيع الأنغولية وخليفتها هيئة الماس للتفتيش والأمن يبذل محاولات مطردة لاستبعاد المشترين الذين يعرف بأن لهم صلات مع يونيتا، فإن الدور المتبقي الوحيد لبانالوندا يصبح تهريب الماس عبر حدود لا توجد فيها مواقع جمركية عاملة. |
Le Vice-Président en exercice continuera d'exercer ses fonctions jusqu'à l'élection de son successeur. | UN | وسيظل النائب الحالي لرئيس الهيئة الفرعية في منصبه إلى أن يُنتخب خلف له. |
Appui à l'application du cadre de transfert de technologie et aux travaux du Groupe d'experts du transfert des technologies ou de son successeur | UN | تقديم الدعم لعملية تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا وعمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أو خَلَفه |
Il est à noter sur ce point que ce chiffre représente le nombre de jours écoulé entre la publication d'un avis de vacance de poste et la décision concernant la sélection d'un candidat et non le délai écoulé entre le départ d'un fonctionnaire l'entrée en fonctions de son successeur. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التنويه بأن هذا الرقم يمثل عدد الأيام منذ أن نُشر الإعلان عن الوظيفة الشاغرة وحتى قرار الاختيار, وليس منذ انتهاء خدمة موظف وتولي خلفه لمقاليد الوظيفة. |
Il a été informé en outre que le nombre moyen de jours pendant lesquels un poste reste vacant correspond au temps qui s'écoule entre le départ d'un fonctionnaire et l'entrée en fonctions de son successeur. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأن متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة شاغرة مقياس للفترة المنقضية بين انتهاء خدمة الموظف وتولي خلفه لمقاليد الوظيفة. |
Le premier rapport de Sir Gerald Fitzmaurice constitue le chant du cygne du principe de l'unanimité qui fut abandonné par la Commission à la suite des rapports de son successeur comme Rapporteur spécial, Sir Humphrey Waldock. | UN | ٤٣- كان التقرير اﻷول من السير جيرالد فيتزموريس هو آخر لحظة في حياة مبدأ الاجماع إذ تخلت عنه اللجنة بعد التقارير التي قدمها خلفه المقرر الخاص السير همفري والدوك. |
D'autre part, ses précédentes déclarations au sujet d'exportations d'or semblaient plus transparentes que celles de son successeur Namukaya. | UN | 83 - ومن جهة أخرى، فإن تصريحات السيد بانجو بشأن صادرات الذهب توحي بقدر من الشفافية أكبر مما استُشف من التصريحات التي أدلى بها خلفه ناموياكا. |
Ayant demandé des renseignements supplémentaires, le Comité consultatif a été informé qu'en raison du long délai entre le départ de l'ancien Directeur exécutif et la nomination de son successeur, le recrutement de fonctionnaires à des postes stratégiquement importants avait pris du retard. | UN | 16 - وبعد المزيد من الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الفترة الفاصلة بين انتهاء خدمة المدير التنفيذي السابق وبين تعيين خلفه استغرقت وقتا طويلا، مما أدى إلى التأخر في توظيف من يشغل وظائف ذات أهمية استراتيجية. |
Dans le domaine administratif, des changements importants ont été constatés en 2012 en matière de ressources humaines, surtout dans les sept mois écoulés entre le départ de l'ancien Secrétaire exécutif en avril et l'arrivée de son successeur en novembre. | UN | ومن وجهة نظر الإدارة، اتسم عام 2-0122012 بتغييرات كبيرة في الموارد البشرية وفي وفي مقدمتها أولا وقبل كل شيء الفترة الانتقالية البالغة مدتها سبعة أشهر بين رحيل المدير التنفيذي السابق في نيسان/أبريل ووصول خلفه في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Brésil a ensuite connu une période troublée, mais où les crises trouvaient une issue constitutionnelle, jusqu'à l'élection de Juscelino Kubitschek puis de son successeur, Jânio Quadros. | UN | وأعقبت ذلك فترة مضطربة، وإن تكن قد سادت فيها الحلول الدستورية، الى أن انتخب جوسيلينو كوبيتشيك ثم خليفته جانيو كوادروس. |
J'aurai aimé qu'il soit là pour apprendre le nom de son successeur comme je viens de le faire. | Open Subtitles | أتمنى لو كان هنا ليعرف اسم خليفته كما عرفت أنا للتو. |
On a estimé que la Division de l’assistance électorale devrait diriger les activités d’assistance électorale de l’Organisation des Nations Unies; il était regrettable qu’une si longue période se soit écoulée entre le départ à la retraite du premier Directeur de la Division en 1995, et la désignation de son successeur en 1998. | UN | ٤٠٥ - وأُعرب عن رأي يدعو الى تولي شعبة المساعدة الانتخابية قيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانتخابية، وأُعرب عن اﻷسف لخلو منصب مدير الشعبة لفترة طويلة امتدت من تاريخ مغادرة مديرها اﻷول في عام ١٩٩٥ وحتى تعيين سلفه في عام ١٩٩٨. |
On a estimé que la Division de l’assistance électorale devrait diriger les activités d’assistance électorale de l’Organisation des Nations Unies; il était regrettable qu’une si longue période se soit écoulée entre le départ à la retraite du premier Directeur de la Division en 1995, et la désignation de son successeur en 1998. | UN | ٤٠٥ - وأعرب عن رأي يدعو إلى تولي شعبة المساعدة الانتخابية قيادة أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال المساعدة الانتخابية، وأُعرب عن اﻷسف لخلو منصب مدير الشعبة لفترة طويلة امتدت من تاريخ مغادرة مديرها اﻷول في عام ١٩٩٥ وحتى تعيين سلفه في عام ١٩٩٨. |
Le coordonnateur résident en instance de départ devrait établir à l’intention de son successeur, en plus de la note traditionnelle sur le fonctionnement du système de coordonnateurs résidents, une note sur les questions intéressant le représentant résident du PNUD, de manière que son successeur temporaire ou le nouveau coordonnateur résident en titre puisse prendre rapidement ses fonctions et, notamment, établir le rapport annuel. | UN | وينبغي أن يقوم المنسق المقيم المغادر بإعداد مذكرة تسليم تعد خصيصا بشأن المسائل المتعلقة بالمنسق المقيم، إضافة إلى مذكرة التسليم التقليدية بشأن المسائل المتعلقة بالمنسق المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. وينبغي أن تشمل المذكرة حالة عمليات نظام المنسق المقيم، لكي يتسنى للمنسق المقيم المؤقت أو المنسق المقيم الجديد أن يقوم على جناح السرعة بمهمة المنسق المقيم، بما في ذلك إعداد التقرير السنوي. |
Les règles du GATT (Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce) et de son successeur l'OMC (Organisation mondiale du commerce) sous-tendent un modèle de croissance basé sur les exportations qui a permis aux pays en développement de sortir des millions de personnes de la pauvreté. Il est paradoxal que la montée des grands pays émergents en terme de signification systémique soit au cœur du blocage des négociations multilatérales. | News-Commentary | كانت القواعد والمعايير الناشئة عن الاتفاقية العامة بشأن التعريفات الجمركية (الجات)، وخليفتها منظمة التجارة العالمية، بمثابة الأساس الذي قام عليه نموذج النمو القائم على التصدير الذي مكن البلدان النامية من انتشال الملايين من البشر من براثن الفقر. والمفارقة العجيبة هنا هي أن ارتفاع الاقتصادات النامية الكبيرة إلى الأهمية النظامية يكمن في صميم الجمود الحالي الذي أصاب مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف. |
D'ici là, il continuerait à s'acquitter des tâches que lui confierait le Secrétaire général et de son mandat afin que ses fonctions soient assurées jusqu'à la désignation de son successeur. | UN | وفي غضون ذلك، سوف يواصل تأدية مهامه وفقا لطلب اﻷمين العام ولولايته، بحيث يضمن تنفيذ تلك المهام بانتظار تعيين خلف له. |
Appui à la mise en œuvre du cadre pour le transfert de technologies et aux travaux du Groupe d'experts du transfert des technologies ou de son successeur | UN | تقديم الدعم لعملية تنفيذ إطار نقل التكنولوجيا وعمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أو خَلَفه |
Vu l'importance de la question, il ajoute que des contributions intéressantes ont été apportées par les ONG et qu'il est lui-même tout à fait disposé à rédiger à l'intention de son successeur un document de travail synthétisant ses observations. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذه المسألة، فقد أضاف أن المنظمات غير الحكومية قدمت مساهمات مهمة وأنه مستعد تماماً ليحرر بنفسه وثيقة عمل تلخص ملاحظاته توجّه لخليفته. |