"de sortie de conflit" - Traduction Français en Arabe

    • ما بعد النزاع
        
    • ما بعد انتهاء الصراع
        
    • ما بعد انتهاء النزاع
        
    Les mécanismes de justice transitionnelle et de médiation devraient faire partie des stratégies de promotion de l'état de droit dans les situations de sortie de conflit. UN وينبغي أن تكون العدالة الانتقالية وآليات الوساطة جزءا من استراتيجيات سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع.
    29. Dans les situations de sortie de conflit, les commissions vérité sont confrontées à des problèmes particuliers. UN 29- وتواجه لجان تقصي الحقائق في حالات ما بعد النزاع تحديات ذات طبيعة خاصة.
    30. Toutefois, les problèmes auxquels sont confrontées les commissions vérité ne concernent pas seulement les situations particulières de sortie de conflit. UN 30- بيد أن لجان تقصي الحقائق تواجه تحديات لا تتصل فقط بخصائص حالات ما بعد النزاع.
    Nous sommes d'accord avec la conclusion selon laquelle il doit y avoir un équilibre entre les préoccupations de la communauté des donateurs et les besoins quotidiens sur le terrain, dans les situations de sortie de conflit. UN ونتفق مع النتيجة التي خلص إليها ومؤداها أنه لا بد من أن إقامة توازن بين شواغل مجتمع المانحين والاحتياجات اليومية في الميدان في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    Ces signalements perdurent dans les situations de sortie de conflit, mais vont en diminuant, voire disparaissent, selon le degré d'efficacité et la viabilité des accords de cessez-le-feu ou des processus de paix. UN ويتواصل تلقي هذه التقارير في فترات ما بعد انتهاء الصراع وإن كانت قد تقل تدريجيا أو تختفي نهائيا رهنا بفعالية واستمرارية اتفاقات وقف إطلاق النار أو عمليات إحلال السلام.
    Les signes, évoqués plus haut, d'une réorganisation de milices autour de meneurs dans les camps de réfugiés laissent penser que les scénarios de sortie de conflit observés dans d'autres pays pourraient se reproduire ici. UN 85 - وقد تكون علامات الإنذار المذكورة سابقا بشأن التواجد حديث العهد لقيادة الميليشيات في مخيمات اللاجئين، دليلا على إمكانية تكرار سيناريوهات ما بعد انتهاء النزاع التي شهدتها بلدان أخرى.
    Quelles leçons en tirer et comment s'inspirer de ces enseignements pour établir des modèles de bonnes pratiques qui puissent s'appliquer à des situations présentes ou futures de sortie de conflit? UN فما هي العبر التي يمكن استخلاصها من هذه الأمثلة، وما هي سبل استثمار تلك العبر في وضع نماذج لأفضل ممارسة يمكن تطبيقها في حالات ما بعد النزاع الحالية والمستقبلية؟
    Tous les États ont des responsabilités, en particulier les États en situation de conflit ou de sortie de conflit, mais aussi ceux qui apportent une assistance après un conflit. UN وعلى الدول كافة مسؤوليات، ولا سيما الدول التي تشهد حالة نزاع أو حالة تعقب نزاعاً، ولكن أيضاً تلك التي تقدم المساعدة في مرحلة ما بعد النزاع.
    Ce n'est, en effet, que lorsque les femmes pourront jouer un rôle à part entière, sur un pied d'égalité, au sein des processus de paix, de règlement des conflits et de sortie de conflit que nous pourrons jeter les fondations de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا يمكننا أن نبني الأساس للسلم والأمن الدوليين، إلا حين تتمكَّن المرأة من أداء دور كامل ومُساوٍ لدور الرجل في السلام وحلّ النزاع وعمليات ما بعد النزاع.
    Elle fera en sorte de collaborer activement avec ses partenaires pour trouver rapidement les moyens civils nécessaires en situation de conflit ou de sortie de conflit. UN وستُبذل جهود خاصة للتعاون مع الشركاء من أجل توفير القدرة المدنية الكافية في الوقت المناسب في البيئات التي تشهد نزاعات وفي بيئات ما بعد النزاع.
    Dans le même temps, les interventions non sollicitées dans les affaires intérieures d'un État ou l'emploi de la force dans toute situation de conflit et de sortie de conflit doivent être évités. UN وفي الوقت نفسه، يجب تحاشي التدخل دون إذن في الشؤون الداخلية لأية دولة أو استعمال القوة في أي حالة نزاع أو حالة من حالات ما بعد النزاع.
    La Roumanie estime qu'il convient d'accorder une attention particulière aux problèmes de droit international humanitaire que soulèvent la guerre asymétrique et les questions liées aux entreprises militaires privées concernant le respect du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme, des coutumes de la guerre et des règles d'engagement et les situations de sortie de conflit. UN وترى رومانيا ضرورة إيلاء اهتمام خاص للتحديات التي يفرضها القانون الإنساني الدولي بفعل الحرب غير المتناظرة، وبفعل المسائل المتصلة بالشركات العسكرية الخاصة التي من قبيل الامتثال للقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، وأعراف الحرب، وقواعد الاشتباك، وحالات ما بعد النزاع.
    Dans tous les domaines prioritaires, l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs internationaux rencontrent des difficultés considérables s'agissant de trouver, de recruter et de déployer des personnes ayant les connaissances techniques requises ainsi qu'une certaine expérience des situations de sortie de conflit et autres situations difficiles. UN وتواجه الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى في جميع المجالات ذات الأولوية تحديات كبيرة في تحديد واستقدام ونشر الأفراد المناسبين الذين لديهم المعرفة التقنية اللازمة بالإضافة إلى الخبرة القابلة للتطبيق في مرحلة ما بعد النزاع أو في الأوضاع الصعبة.
    L'Organisation des Nations Unies et les autres institutions internationales doivent tenir compte des besoins locaux dans leur action de renforcement de l'état de droit au niveau national, notamment au moyen de l'assistance technique et d'autres mesures relatives à la justice pénale et aux situations de sortie de conflit. UN ويجب على الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى أن تأخذ في اعتبارها الاحتياجات المحلية، وهي تسعى إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني، بوسائل من بينها تقديم المساعدة التقنية واتخاذ تدابير أخرى ذات صلة بالعدالة الجنائية وحالات ما بعد النزاع.
    Dans un grand nombre de situations récentes de sortie de conflit, en particulier dans un contexte de fragilité, le nombre de victimes peut être astronomiquement élevé tant en termes absolus que par rapport à la population. UN ففي عدد كبير من أوضاع ما بعد النزاع التي عرفتها السنوات الأخيرة، ولا سيما التي تجري في سياقات تتسم بالهشاشة، يمكن لعدد الضحايا أن يكون عالياً بصورة فلكية بالمعنى المطلق وكذا نسبة إلى عدد السكان كليهما.
    Les contrats obtenus en 2004 ont porté surtout sur les activités d'urgence et de transition ou de sortie de conflit, tandis que les activités de développement ont représenté 29 % des nouveaux contrats. UN وكانت الأعمال الجديدة المكتسبة في عام 2004 تتعلق في المقام الأول بأنشطة الطوارئ ومرحلة ما بعد انتهاء الصراع أو المرحلة الانتقالية. بينما بلغت نسبة الأنشطة المتعلقة بالتنمية 29 في المائة من الأعمال الجديدة التي اكتسبها المكتب.
    La stratégie, approuvée par le Gouvernement le 16 mars, met en place le dispositif général pour les activités du système des Nations Unies au Burundi qui ont une incidence directe sur la consolidation de la paix dans la phase de sortie de conflit. UN وتوفر استراتيجية الدعم، التي صدّقت عليها الحكومة في 16 آذار/مارس، الإطار العام لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في بوروندي التي لها علاقة مباشرة بتوطيد السلام خلال مرحلة ما بعد انتهاء الصراع مباشرة.
    Le taux d'exécution, exprimé en ratio des dépenses par rapport au montant total des fonds alloués pour le pays, reflète à la fois la difficulté du Fonds à devenir opérationnel dans des situations de sortie de conflit caractérisées par la faiblesse des capacités locales, et les effets du long processus de sélection des projets qui suit l'allocation des fonds. UN أما معدلات التنفيذ، المحددة بالإنفاق كنسبة من مجموع المبلغ المحول حسب البلد، فتبين صعوبة استخدام الصندوق في ظروف ما بعد انتهاء النزاع المقترنة بضعف القدرات على الصعيد المحلي، وأثر العمليات المطولة للتدقيق في المشاريع على الصعيد القطري عقب تخصيص الأموال.
    Toutefois, l'action des mécanismes internationaux connaît des limites, tant juridictionnelles que pratiques. Il faut donc accorder davantage d'attention à l'amélioration de la capacité individuelle des États de traduire en justice les auteurs de crimes liés à un conflit. Ces efforts ne doivent en outre pas être limités aux situations de conflit ou de sortie de conflit. UN غير أنه أشار إلى وجود حدود قضائية عملية لتأثير الآليات الدولية، وأن هناك من ثم حاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى عملية تحسين قدرات فرادى الدول على إقامة العدالة فيما يتعلق بالجرائم المُتصلة بالنزاع؛ وعلاوة على ذلك، ألا تقتصر هذه الجهود على حالات النزاع أو ما بعد انتهاء النزاع فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus