L'Emarat Kavkaz continue de représenter une menace, surtout à l'approche des Jeux olympiques d'hiver de Sotchi en 2014. | UN | ولا تزال الإمارة تشكل تهديدا، لا سيما في ضوء الألعاب الأولمبية الشتوية التي ستنظم في سوتشي في عام 2014. |
L'accord de cessez-le-feu de Sotchi en date du 27 juillet 1993 est généralement respecté. | UN | وتجرى، بصورة عامة، مراعاة اتفاق سوتشي لوقف إطلاق النار المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
À maintes occasions, nous avons relevé l'importance de la réunion de Sotchi entre les présidents géorgien et russe. | UN | وقد أشرنا في مناسبات عديدة إلى أهمية اجتماع سوتشي بين رئيسي جورجيا والاتحاد الروسي. |
L'avion sera basé à Tbilissi (Géorgie) au lieu de Sotchi (Fédération de Russie) | UN | سيكون موقع الطائــرات في تبليسي، بجورجيـــا بدلا من سوشي بالاتحاد الروسي. |
Il faudra redoubler d'efforts pour encourager le respect des droits de l'homme dans le contexte du retour attendu de déplacés et de réfugiés au titre de l'application des recommandations de Genève et des accords de Sotchi. | UN | وسيلزم بذل جهد إضافي لتعزيز حماية حقوق الإنسان في ضوء العودة المتوقعة للمشردين داخليا واللاجئين في عملية تنفيذ توصيات جنيف واتفاقات سوشي. |
2 réunions dans le cadre du Groupe de travail de Sotchi sur le retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et des réfugiés | UN | اجتماعان في إطار فريق عمل سوتشي المعني بعودة المشردين داخليا واللاجئين |
1 réunion dans le cadre du Groupe de travail de Sotchi sur la remise en état du réseau ferroviaire | UN | اجتماع في إطار فريق عمل سوتشي المعني بإصلاح الاتصالات في قطاع السكك الحديدية |
La rencontre de Sotchi a établi le rôle essentiel joué par la Réunion dans le cadre des institutions antiterroristes internationales. | UN | وقد أظهر لقاء سوتشي الدور المركزي الذي يضطلع به الاجتماع ضمن هيكل المؤسسات الدولية المعنية بمكافحة الإرهاب. |
Par suite de la violation de l'accord de Sotchi en date du 27 juillet, 3 000 personnes ont été blessées et des centaines d'innocents ont péri. | UN | ونتيجة لانتهاك اتفاق سوتشي المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه، جُرح حوالي ٠٠٠ ٣ شخص ولقي مئات اﻷشخاص اﻷبرياء حتفهم. |
2. La Commission de coordination exercera ses fonctions dans la ville de Sotchi. | UN | ٢ - تعمل اللجنة التنسيقية في مدينة سوتشي. |
4. de Sotchi, mon Envoyé spécial s'est rendu à Gagra (Abkhazie) pour s'entretenir avec M. Vladislav Ardzinba, le dirigeant abkhaze. | UN | ٤ - ثم توجه مبعوثي الخاص من سوتشي الى غاغرا، في أبخازيا، للالتقاء بالسيد فلاديسلاف أردزينبا، الزعيم اﻷبخازي. |
Trêve olympique des Jeux olympiques de Sotchi de 2014 et des Jeux paralympiques | UN | ثانيا - الهدنة الأولمبية أثناء دورتي سوتشي للألعاب الأولمبية والألعاب الأولمبية للمعوقين لعام 2014 |
Ce fait a été confirmé par écrit par le général Kulakhmetov, commandant de la Force conjointe de maintien de la paix déployée en vertu de l'Accord de Sotchi (Dagomys). | UN | وأكد هذه الحقيقة خطيا اللواء كولاخميتوف قائد قوات حفظ السلام التي تم نشرها بمقتضى اتفاق سوتشي/داغوميسي. |
Quelques questions ont été examinées par les 3 groupes de travail de Sotchi sur les déplacés et les réfugiés, la remise en état de la ligne de chemin de fer et les projets économiques | UN | لا تغطي 3 أفرقة عاملة في سوتشي بعض المسائل المتعلقة بعودة المشردين داخليا واللاجئين، وترميم السكك الحديد، والمشاريع الاقتصادية |
Comme le mécanisme mis en place sur la base des accords de Sotchi ne s'occupe pas des questions politiques et de sécurité, celles-ci ont été examinées dans le cadre de réunions dirigées par la MONUG entre les parties sur les questions de sécurité, y compris les garanties, qui ont été organisées sur la base des recommandations de Genève | UN | بما أن آلية سوتشي لا تعالج المسائل السياسية والأمنية، فقد بحثت هذه المسائل في إطار الاجتماعات بين الطرفين التي عقدت في إطار آلية جنيف برئاسة البعثة لبحث المسائل الأمنية بما فيها الضمانات |
Réunions entre la Représentante spéciale du Secrétaire général et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sur le retour de réfugiés et de déplacés dans le contexte du Groupe de travail de Sotchi à Moscou, et à Sotchi (Fédération de Russie) | UN | عقدت اجتماعات بين الممثل الخاص للأمين العام ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمعالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين داخليا في إطار فريق سوتشي العامل في موسكو وسوتشي، الاتحاد الروسي. |
Le plus important des accords de Sotchi concerne la reprise des liaisons ferroviaires entre la Géorgie et la Russie et, parallèlement, le retour en bon ordre, dans la dignité et la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées de force. | UN | وتتمثل اتفاقات سوتشي الأشد أهمية في مسألتين متوازيتين هما: إعادة فتح الخط الحديدي بين جورجيا وروسيا، وعودة اللاجئين والذين شردوا بالقوة إلى ديارهم بصورة منظمة تحافظ على كرامتهم وعلى أمنهم. |
Le processus de paix conduit par l'ONU a reçu un coup de fouet bienvenu à l'issue de la réunion de réflexion de Genève et du sommet de Sotchi. | UN | 28 - لقيت عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة ترحيبا مشجعا في أعقاب دورة جنيف لاستثارة الأفكار ومؤتمر قمة سوشي. |
Les chefs d'État de la Communauté, à leur réunion de Sotchi (août 2006), ont décidé la création d'une Union douanière composée du Bélarus, de la Fédération de Russie et du Kazakhstan. | UN | وقد اعتمد رؤساء دول الجماعة في اجتماع عقد في عام 2006 في سوشي قرارا بإنشاء اتحاد جمركي يتألف من الاتحاد الروسي وجمهورية بيلاروس وجمهورية كازاخستان. |
Maintenant mon taxi est aussi vide qu'un hôtel de Sotchi. | Open Subtitles | والآن مقاعد سيارتي فارغة (مثل فندق (سوشي ماريوتي |
Pour justifier cette attaque, les Abkhazes ont accusé les Géorgiens de ne pas avoir retiré toutes leurs forces et tout leur matériel militaire comme prévu dans l'accord de cessez-le-feu de Sotchi daté du 27 juillet 1993. | UN | وبرر اﻷبخاز الهجوم باتهامهم الجورجيين بعدم سحب كل قواتهم ومعداتهم العسكرية، وفقا لما جاء في اتفاق سوشي لوقف إطلاق النار، المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣. |