Les deux centrales hydroélectriques de Souleimaniyeh ont un urgent besoin de remise en état et les travaux à cet effet sont en cours. | UN | وتحتاج محطتا توليد الطاقة الكهرمائية في السليمانية حاجة ماسة إلى اﻹصلاح وهو ما يجري حاليا. |
La décision de fournir à Erbil 80 mégawatts provenant de Souleimaniyeh a résulté d'un accord entre les autorités locales des deux villes. | UN | ويعود القرار بإمداد إربيل بطاقة قدرها 80 ميغاواط من السليمانية إلى اتفاق تم بين السلطات المحلية لإربيل والسليمانية. |
Des bases opérationnelles ont été mises en place pour les équipes de déminage, à Choman dans la province d'Arbil et à Maidan dans la province de Souleimaniyeh. | UN | وأنشئت قاعدتان لعمليات أفرقة إزالة اﻷلغام في شومان في محافظة إربيل وفي ميدان في محافظة السليمانية. |
L'alimentation en électricité de la province d'Arbil à partir de la province de Souleimaniyeh a également été assurée sans interruption. | UN | واستمر إمداد إربيل بالكهرباء من السليمانية أيضا دون انقطاع. |
Des bases opérationnelles de formation sur le terrain ont été établies à Choman, dans le gouvernorat d'Arbil, et à Maydan, dans le gouvernorat de Souleimaniyeh. | UN | وجرى إنشاء قواعد عمليات للتدريب الميداني في شومان في إربيل وفي ميدان في السليمانية. |
Les réseaux de transport et de distribution d'énergie électrique dans les villes de Souleimaniyeh, Arbil et Dohouk seront aussi réparés. | UN | وسيجري أيضا إصلاح شبكات نقل وتوزيع الطاقة في مدن السليمانية وأربيل ودهوك. |
L'UNESCO a également initié 64 chercheurs de l'Université de Souleimaniyeh aux techniques modernes d'enseignement et de recherche. | UN | ودرّبت اليونسكو أيضا 64 باحثا من جامعة السليمانية على التقنيات الحديثة في مجال التدريس والبحث. |
De plus, il est indiqué au paragraphe 85 du rapport que l'organisation non gouvernementale norvégienne People's Aid opère dans la province de Souleimaniyeh, en coordination avec le bureau susmentionné. | UN | كذلك فقد أشارت الفقرة ٨٥ من التقرير إلى قيام الهيئة النرويجية لمساعدة الشعوب بممارسة عملياتها في محافظة السليمانية بالتنسيق مع المكتب المذكور أيضا. |
Des contrats ont été conclus pour la remise en état d'usines produisant du concentré de tomate et des jus de fruits concentrés dans le gouvernorat d'Arbil ainsi que d'usines d'extraction d'huiles végétales et de laiteries industrielles dans le gouvernorat de Souleimaniyeh. | UN | وقد جرى منح عقود لصنع معجون الطماطم ومركزات عصير الفواكه في محافظة إربيل وﻹنشاء مصانع لاستخلاص الزيوت النباتية وتجهيز اﻷلبان في محافظة السليمانية. |
La bibliothèque de l'école de médecine de Souleimaniyeh a été rénovée. | UN | وتم تجديد مكتب كلية الطب في السليمانية. |
Par ailleurs, le 14 août 1997, Qaleb Alizadeh et Anjad Mowlaii, tous deux membres du Parti démocratique du Kurdistan iranien, ont été assassinés dans le centre de Souleimaniyeh. | UN | وفي ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٧، قتل عضوان من الحزب الديمقراطي لكردستان اﻹيرانية هما قلب علي زاده وأنجد مولاي في وسط السليمانية. |
28. La présence de mines, particulièrement dans la province de Souleimaniyeh, est très préoccupante et un montant de 2,5 millions de dollars a été réservé à des activités connexes. | UN | ٢٨ - ويثير وجود اﻷلغام، في السليمانية غالبا، قلقا بالغا. وقد خُصص اعتماد قدره ٢,٥ من ملايين الدولارات لهذا الغرض. |
Une autre cause importante de la pénurie d'électricité tient au faible niveau d'eau dans les stations hydroélectriques de Dokan et Darbandikan, qui approvisionnent les gouvernorats de Souleimaniyeh et Arbil en électricité. | UN | وكان من اﻷسباب الرئيسية اﻷخرى انخفاض منسوب المياه في محطتي توليد الكهرباء بالطاقة المائية في دوكان ودربندخان اللتين تزودان محافظتي السليمانية وأربيل بالكهرباء. |
Plusieurs centaines de familles ont fui les villages des zones touchées et nombre d'entre elles ont trouvé refuge dans le gouvernorat de Souleimaniyeh, où elles reçoivent une aide des Nations Unies et d'autres intervenants humanitaires. | UN | وقد فرّ عدة مئات من الأسر من قراها في المناطق المتضررة، ولجأ العديد منها إلى محافظة السليمانية حيث تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة. |
Le niveau de production est toutefois resté constant à 276 mégawatts étant donné que l'introduction de droits à la consommation par les autorités locales de Souleimaniyeh ont découragé la demande. | UN | غير أن مستوى توليد الطاقة ظل ثابتا عند 276 ميغاواط، إذ أن قيام سلطات السليمانية المحلية بفرض تعريفات على الاستهلاك أدى إلى خفض الطلب. |
Les travaux sur quatre autres sites, à savoir à Ba-waji, à Sara, au central de Souleimaniyeh et à Bazyan dans le gouvernorat de Souleimaniyeh, ont été retardés à cause du mauvais temps. | UN | وتأجل العمل في المواقع الأربعة الباقية، وهي باواجي وسارا، وشبكة التحويل المركزية في السليمانية وبيزان في محافظة السليمانية، بسبب رداءة الظروف الجوية. |
Les gouvernorats de Souleimaniyeh et d'Arbil reçoivent leur électricité de deux centrales situées à Souleimaniyeh, couplées à un réseau de transport et de distribution. En revanche, le gouvernorat de Dohouk obtient un approvisionnement très insuffisant par le réseau de l'administration centrale. | UN | ويجري حاليا تزويد محافظتَي السليمانية وإربيل بالكهرباء المولدة من محطتَي توليد موجودتين في السليمانية عن طريق شبكة نقل وتوزيع، بينما يجري إمداد محافظة دهوك بتيار كهربائي من الشبكة الحكومية المركزية يقل كثيرا عن القدر المطلوب. |
Les provinces du nord ont également reçu pour 4 millions de dollars d'équipement médical, qui a été alloué pour 23 % à la province de Dohouk, 24 % à la province d'Arbil et 43 % à la province de Souleimaniyeh, cet équipement a été distribué et installé à raison de 81 % dans cette dernière province et jusqu'à 99 % et 100 % dans les provinces d'Arbil, de Dohouk respectivement. | UN | وتلقت المحافظات الشمالية معدات طبية قيمتها ٤ ملايين دولار، خصصت نسبة ٢٣ في المائة منها لمحافظة دهوك و ٣٤ في المائة لمحافظة إربيل و ٤٣ في المائة لمحافظـة السليمانية، وتتراوح نسـب توزيعها وتركيبها بين ٨١ في المائة في السليمانية و ٩٩ في إربيل و ١٠٠ في المائة في دهوك. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, qui vient de se rendre dans plusieurs camps de personnes déplacées de la province de Souleimaniyeh, a créé une équipe interinstitutions chargée de veiller à ce que l'assistance tant nécessaire dans ce domaine soit apportée d'une manière intégrée. | UN | وعقب الزيارة التي قام بها مؤخرا وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية لعدة مخيمات في السليمانية مخصصة للمشردين داخليا، قام بإنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لكفالة المساعدة التي تمس الحاجة إليها ويلزم توفيرها على نحو متكامل. |
Malgré les perturbations causées par les récents affrontements, qui ont affecté l'approvisionnement en électricité de la province d'Arbil à partir de la province de Souleimaniyeh, le personnel des Nations Unies a fait de son mieux, en collaboration avec le personnel technique des deux provinces, pour assurer la poursuite des activités afin de résoudre les problèmes techniques graves rencontrés dans ce secteur. | UN | وعلى الرغم من انقطاع التيار الكهربائي من محافظة السليمانية إلى محافظة إربيل في أعقاب اﻷعمال العدائية التي حدثت مؤخرا، فقد ظل موظفو اﻷمم المتحدة يعملون مع الموظفين التقنيين في كلتا المحافظتين لﻹبقاء على الزخم في معالجة الصعوبات التقنية الشديدة التي يعاني منها هذا القطاع. |