"de soumettre des propositions" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم مقترحات
        
    • تقديم اقتراحات
        
    • أن يقدم مقترحات
        
    • وتقديم مقترحات
        
    • بتقديم مقترحات
        
    • يقدم اقتراحات
        
    • لتقديم مقترحات
        
    • أن تقدم مقترحات
        
    • وعرض مقترحات
        
    Les représentants de l'Union européenne n'auront pas le droit de soumettre des propositions ou des amendements pour distribution en tant que document officiel. UN ولا يكون لممثلي الاتحاد الأوروبي الحق في تقديم مقترحات أو تعديلات لتعميمها باعتبارها وثائق رسمية.
    Un travail de fond pourrait être accompli à la deuxième session et aux sessions ultérieures en vue de soumettre des propositions à la deuxième session de la Conférence des Parties. UN ويمكن الاضطلاع بعمل موضوعي في الدورة الثانية والدورات اللاحقة بغية تقديم مقترحات إلى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    À cet égard, il a demandé aux délégations intéressées de soumettre des propositions formelles qui serviraient de cadre à la Réunion pour de plus amples délibérations sur cette UN وفي هذا الصدد، طلب إلى الوفود المعنية تقديم اقتراحات رسمية لتكون بالنسبة للاجتماع بمثابة إطار لإجراء مزيد من المداولات بشأن هذه الموضوع.
    Des candidats remplissant les conditions requises pourraient, par exemple, refuser de soumettre des propositions de crainte que leurs techniques ou procédés ne soient révélés à leurs concurrents. UN ومثال ذلك أن بعض المرشحين المؤهلين قد يرفض تقديم اقتراحات خشية اطلاع منافسيه على تقنياته أو اجراءاته.
    Par cette résolution l'Assemblée avait prié le Secrétaire général de soumettre des propositions concernant les économies qui pourraient être réalisées, en vue de ramener le total des dépenses de l'exercice 1996-1997 à 2 608 milliards de dollars. UN وقد طلبت الجمعية العامة في ذلك القرار إلى اﻷمين العام أن يقدم مقترحات عما يمكن تحقيقه من وفورات بغية تقليل المستوى اﻹجمالي للنفقات في الفترة ١٩٩٦ - ١٩٩٧ إلى ٨٠٦,٢ بليون دولار.
    Cette session, vous vous en souviendrez, a été convoquée à la demande du Conseil afin d'examiner les moyens de renforcer l'efficacité des travaux de la Commission spéciale et de soumettre des propositions à cet effet à l'approbation du Conseil. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجتماع قد عقد بناء على طلب مجلس اﻷمن من أجل مناقشة السبل الكفيلة بجعل عمل اللجنة الخاصة أكثر فعالية، وتقديم مقترحات لهذا الغرض إلى المجلس كيما يوافق عليها.
    Il s'est rallié à la suggestion de soumettre des propositions concrètes qui pourraient être examinées à la prochaine session du Comité spécial. UN ووافق على الاقتراح بتقديم مقترحات ملموسة لكي يتسنى مناقشتها في الدورة القادمة للجنة المخصصة.
    Le Groupe latino-américain et caraïbe avait l’intention de soumettre des propositions concrètes, tout d’abord au Groupe des 77, puis aux autres groupes régionaux, en vue d’engager des discussions de fond sur les objectifs stratégiques de la dixième session de la Conférence. UN وأوضح أن مجموعته تعتزم تقديم مقترحات ملموسة: أولاً إلى مجموعة ال77 وبعدئذ إلى المجموعات الإقليمية الأخرى وذلك بغية بدء مناقشات موضوعية بشأن الأهداف الاستراتيجية للأونكتاد العاشر.
    Dans le cadre de son programme de réformes juridiques, il examine différents projets de loi et travaille sans désemparer sur différents thèmes faisant l’objet d’études de droit comparé afin de soumettre des propositions aux autres ministères. UN ويجري، عن طريق برنامج اﻹصلاح القانوني فيها، دراسة مشاريع القوانين المختلفة وتحليل التشريعات المقارنة بصفة مستمرة بغية تقديم مقترحات للوزارات اﻷخرى.
    Le Groupe latino—américain et caraïbe avait l'intention de soumettre des propositions concrètes, tout d'abord au Groupe des 77, puis aux autres groupes régionaux, en vue d'engager des discussions de fond sur les objectifs stratégiques de la dixième session de la Conférence. UN وأوضح أن مجموعته تعتزم تقديم مقترحات ملموسة: أولاً إلى مجموعة ال77 وبعدئذ إلى المجموعات الإقليمية الأخرى وذلك بغية بدء مناقشات موضوعية بشأن الأهداف الاستراتيجية للأونكتاد العاشر.
    Le Comité de haut niveau a ainsi adopté une décision demandant au Secrétaire général de soumettre des propositions concrètes sur la manière de donner plus de moyens au Bureau des Nations Unies pour la coopération Sud-Sud nouvellement rebaptisé. UN وتبعا لذلك اتخذت اللجنة الرفيعة المستوى مقررا دعت فيه الأمين العام إلى تقديم مقترحات ملموسة عن سبل تعزيز مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب المعاد تسميته حديثا.
    5. Rappelle que, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de soumettre des propositions budgétaires; UN 5 - تكرر تأكيد أن تقديم مقترحات الميزانية، وفقا للنظامين الأساسي والإداري الماليين، هو من اختصاص الأمين العام؛
    5. Rappelle que, conformément au Règlement financier et règles de gestion financière, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de soumettre des propositions budgétaires; UN 5 - تكرر تأكيد أن تقديم مقترحات الميزانية، وفقا للنظامين الأساسي والإداري الماليين، هو من اختصاص الأمين العام؛
    Plusieurs ONG ont tenté de soumettre des propositions dans le cadre du processus législatif, mais aucune de celles-ci n'a été prise en compte. UN وقد حاولت عدة منظمات غير حكومية تقديم اقتراحات بشأن العملية التشريعية، لكن أياً منها لم يؤخذ في الحسبان.
    Compte tenu de ce qui précède, ainsi que, plus largement, de l'évolution de la charge de travail du Comité, il est prévu de soumettre des propositions portant sur les dispositifs opérationnels du Comité consultatif. UN وفي ضوء ذلك، وإلى جانب التطور الأوسع في عبء العمل الذي تتحمله اللجنة، يُعتزَم تقديم اقتراحات تتعلق بالترتيبات التشغيلية للجنة الاستشارية.
    Demande aux Parties de considérer les obstacles qui empêchent de soumettre des propositions visant à inscrire des préparations pesticides extrêmement dangereuses à l'Annexe III de la Convention; UN 8 - يدعو الأطراف إلى النظر في العقبات التي تحُول دون تقديم اقتراحات لإدراج تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة في المرفق الثالث للاتفاقية؛
    Le Groupe demande instamment à toutes les parties aux négociations de coordonner leurs positions et de soumettre des propositions compatibles avec l'objectif convenu consistant en un système commercial équitable et orienté sur le marché. UN وتحث المجموعة جميع الأطراف المتفاوضة على تنسيق مواقفها، وعلى تقديم اقتراحات تتفق مع الهدف المعتمد المتمثل في إقامة نظام تجاري عادل سوقي المنحى.
    56. Décide de garder à l'examen le volume de ressources prévues pour le Programme des Nations Unies pour l'environnement, et prie le Secrétaire général de soumettre des propositions à ce sujet en tenant compte de sa résolution 51/177 ainsi que de la tendance à la diminution des fonds extrabudgétaires; UN ٥٦ - تقرر أن تبقي قيد الاستعراض مستوى الموارد المتعلقة ببرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتطلب إلى اﻷمــين العام أن يقدم مقترحات بهذا الصـدد، آخذا في اعتباره قـرار الجمعية العامــة ٥١/١٧٧ المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ واتجاه التناقص في الموارد الخارجة عن الميزانية؛
    42. Prie le Secrétaire général de soumettre des propositions concernant la rémunération des membres du Tribunal dès lors que ces derniers auront tous satisfait aux critères énoncés à l'article 3 du Statut du Tribunal tel que modifié par la présente résolution ; UN 42 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات بشأن أجور أعضاء المحكمة، متـى استوفـى جميع أعضائها المعايير المنصوص عليها في المادة 3 من النظام الأساسي بصيغتهـا المعدلة في هذا القرار؛
    À l'issue de sa mission, l'expert a présenté au Secrétaire général et au Conseil de sécurité de l'ONU une recommandation préconisant la création d'un comité indépendant d'experts chargé d'enquêter sur les violations présumées et de soumettre des propositions au Conseil de sécurité. UN وعقب انتهاء بعثته، أبلغ الخبير الأمين العام للأمم المتحدة ومجلس الأمن توصيته بتعيين لجنة خبراء مستقلة للتحقيق في الادعاءات وتقديم مقترحات إلى مجلس الأمن.
    À cet égard, mon Représentant spécial travaillera en étroite collaboration avec la Fédération de Russie, en sa qualité d'intermédiaire, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Groupe des Amis du Secrétaire général avant de soumettre des propositions aux parties en présence. UN ومن هذه الناحية، سيعمل ممثلي الخاص على نحو وثيق مع الاتحاد الروسي، بوصفه الطرف الوسيط، ومع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق أصدقاء اﻷمين العام قبل قيامي بتقديم مقترحات إلى الطرفين.
    Dans sa résolution 1999/52, la Commission a décidé de reconstituer le Groupe de travail et l'a prié de soumettre des propositions concrètes à l'examen de la Commission à sa cinquante—sixième session, afin d'achever la tâche qu'il avait entreprise. UN وقررت اللجنة، في قرارها 1999/52 إعادة تشكيل الفريق العامل المخصص ورجت منه أن يقدم اقتراحات محددة في إطار انجاز مهمته لتنظر اللجنة في هذه المقترحات في دورتها السادسة والخمسين.
    Il recommande également à l'Assemblée générale de prendre note de l'intention du Secrétaire général de soumettre des propositions d'amendements au Règlement financier et aux règles de gestion financière à la partie principale de la soixante-septième session de l'Assemblée. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تُحيط الجمعية العامة علما بخطة الأمين العام لتقديم مقترحات بإدخال تعديلات على النظام المالي والقواعد المالية في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والستين للجمعية العامة.
    Il a de plus l'intention de soumettre des propositions concernant les congés de grossesse et de maternité à l'intention des femmes occupant des fonctions dans le domaine politique. UN كما أنها تعتزم أن تقدم مقترحات فيما يتعلق بإجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات في الوظائف السياسية.
    Dans ce cadre, un groupe de travail composé de représentants d'institutions centrales et d'institutions indépendantes a été créé et chargé d'évaluer le cadre juridique et les politiques générales visant à protéger les minorités et de soumettre des propositions visant à les améliorer. UN وفي هذا الإطار، أُنشئ فريق عامل يتألف من ممثلي المؤسسات المركزية والمؤسسات المستقلة من أجل تقييم الإطار القانوني والسياساتي القائم لحماية الأقليات وعرض مقترحات تتعلق بتحسين ذلك الإطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus