"de soumission des offres" - Traduction Français en Arabe

    • لتقديم العطاءات
        
    • فتح باب العطاءات
        
    La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de soumission des offres. UN ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    La modification ou l'avis de retrait prennent effet si l'entité adjudicatrice les reçoit avant la date limite de soumission des offres. UN ويكون التعديل أو اﻹخطار بالسحب ساري المفعول إذا تسلمته الجهة المشترية قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    Exiger que le règlement de l'enchère traite des critères et des procédures régissant une éventuelle prolongation du délai de soumission des offres constitue une bonne pratique. UN ومن الممارسات الجيدة أن تتناول قواعد المناقصة معايير وإجراءات أيِّ تمديد للموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    L'entité adjudicatrice y répond s'il reste un laps de temps raisonnable entre la réception de la demande et la date limite de soumission des offres. UN وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    i) Le retrait ou la modification de l'offre après la date limite de soumission des offres, ou avant la date limite si cela est prévu dans le dossier de sollicitation; UN ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛
    L'entité adjudicatrice y répond s'il reste un laps de temps raisonnable entre la réception de la demande et la date limite de soumission des offres. UN وعلى الجهة المشترية أن ترد على أي طلب يقدمه مورد أو مقاول من أجل استيضاح وثائق التماس العطاءات وتتلقاه الجهة المشترية في غضون فترة معقولة قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    i) Le retrait ou la modification de l'offre après la date limite de soumission des offres, ou avant la date limite si cela est prévu dans le dossier de sollicitation; UN ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛
    Lorsque le délai de soumission des offres est court, le taux de réponse des fournisseurs est faible, ceux-ci ne disposant pas de suffisamment de temps pour se préparer comme il convient à la procédure d'appel d'offres et respecter le calendrier d'exécution. UN وينجم عن قصر الأطر الزمنية لتقديم العطاءات انخفاض في نسب استجابة البائعين بسبب عدم توفر الوقت الكافي لمقدمي العطاءات للتحضير بشكل سليم لعملية تقديم العطاءات والتقيد بالجدول الزمني للتسليم.
    1. L'entité adjudicatrice fixe le lieu de soumission des offres ainsi qu'une date et une heure précises qui constituent la date limite pour la soumission des offres. UN )١( تحدد الجهة المشترية المكان وتاريخا ووقتا معينين كموعد نهائي لتقديم العطاءات.
    1. L'entité adjudicatrice fixe le lieu de soumission des offres ainsi qu'une date et une heure précises qui constituent la date limite pour la soumission des offres. UN )١( تحدد الجهة المشترية المكان وتاريخا ووقتا معينين كموعد نهائي لتقديم العطاءات.
    1. La règle énoncée au paragraphe 1 vise à éviter tout délai entre la date limite de soumission des offres et l'ouverture de celles-ci. UN 1- القصد من القاعدة الواردة في الفقرة (1) هو منع حدوث فجوات زمنية بين الموعد النهائي لتقديم العطاءات وموعد فتح العطاءات.
    Le Comité a également constaté que, de façon générale, l'Office ne respectait pas ses politiques de passation des marchés relatives aux délais de soumission des offres et au nombre minimal de fournisseurs, réduisant ainsi la mise en concurrence. UN ولاحظ المجلس أيضا عدم التقيد عموما بسياسات المشتريات المعمول بها في الوكالة وذلك فيما يتعلق بالجداول الزمنية لتقديم العطاءات والحد الأدنى المقرر لعدد البائعين مما أدى إلى الافتقار إلى العطاءات التنافسية.
    D'après le Manuel des achats de l'Office, le Chef du Département des achats et de la logistique est habilité à réduire le délai de soumission des offres en cas de motif valable. UN 80 - ودليلُ المشتريات الخاص بالوكالة يأذن لرئيس إدارة المشتريات واللوجستيات بتقصير المدة المتاحة لتقديم العطاءات إذا ما توافر سببٌ وجيه لذلك.
    Dans le domaine des télécommunications, la période de soumission des offres pour le second réseau de téléphonie mobile, ouverte le 3 novembre 2006, a pris fin le 17 janvier 2007. UN وثانيا، كان 17 كانون الثاني/يناير 2007 هو الموعد النهائي لتقديم العطاءات في مناقصة الشبكة الثانية للهاتف الخلوي في كوسوفو التي كان قد أعلن عنها في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    4. L'entité adjudicatrice fixe une date et une heure précises comme délai de soumission des offres. UN (4) تحدّد الجهة المشترية تاريخا ووقتا معيّنين كموعد نهائي لتقديم العطاءات.
    Fixer des délais de soumission des offres conformes aux dispositions du manuel des achats, définir clairement ce qui constitue un < < motif valable > > et demander aux bureaux de secteur de planifier adéquatement les achats UN إتاحة مهلة زمنية كافية لتقديم العطاءات وفقا لأحكام دليل المشتريات، وإيضاح ما يشكل " سببــاً وجيهــاً " ، وإصدار تعليمات للمكاتب الميدانية بأن تضع التخطيط الوافي للمشتريات
    Fixer des délais de soumission des offres conformes aux dispositions du Manuel des achats; définir clairement ce qui constitue un < < motif valable > > et demander aux bureaux de secteur de planifier adéquatement les achats UN إتاحة مهلة زمنية كافية لتقديم العطاءات وفقا لأحكام دليل المشتريات؛ وإيضاح ما يشكل " سببــاً وجيهـاً " ؛ وإصدار تعليمات للمكاتب الميدانية بتأسيس تخطيط واف للمشتريات
    Ces délais tranchent avec les dispositions de l'article 28 selon lesquelles le fournisseur ou l'entrepreneur pouvait, à tout moment, demander des éclaircissements sur le dossier de sollicitation, sachant que l'entité adjudicatrice n'était tenue de répondre que s'il restait un laps de temps " raisonnable " entre la réception de la demande et la date limite de soumission des offres. UN وأُشير إلى أوجه التغاير بين هذه الحدود الزمنية وأحكام المادة 28 التي تقضي بأنه يمكن للمورّد أو المقاول أن يطلب إيضاحا لوثائق التماس العروض في أي وقت، على أن الجهة المشترية ليست ملزمة بالرد إلاّ على الطلبات المتلقاة قبل وقت " معقول " من الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو غيرها من العروض.
    i) Fixer des délais de soumission des offres conformes aux dispositions du Manuel des achats; définir clairement ce qui constitue un < < motif valable > > ; demander aux bureaux de secteur de planifier adéquatement les achats; UN (ط) الالتزام بالمهلة الزمنية الكافية لتقديم العطاءات وفقا لدليل المشتريات؛ وإيضاح ما يشكل " سببا وجيها " ؛ وإصدار تعليمات للمكاتب الميدانية بأن تضع التخطيط الوافي للمشتريات؛
    m) Si les fournisseurs ou entrepreneurs ne sont pas autorisés à modifier ou retirer leur offre avant la date limite de soumission des offres sans perdre leur garantie de soumission, une mention le précisant; UN )م( إذا كان لا يجوز للمورد أو المقاول تعديل عطائه أو سحبه قبل الموعد النهائي لتقديم العطاءات دون أن يسقط حقه في ضمان عطائه، يدرج بيان بهذا المعنى؛
    L'expérience a montré que le nombre de fournisseurs intéressés est toujours supérieur au minimum requis, même lorsque le délai de soumission des offres est plus court. UN أظهرت التجربة أن وجود اهتمام لدى الموردين عادة ما يكون كافيا للوفاء بالحد الأدنى من المتطلبات من حيث عدد الموردين، حتى عند فتح باب العطاءات لفترة زمنية أقصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus