"de souplesse à" - Traduction Français en Arabe

    • من المرونة في
        
    Avant de terminer, je voudrais exprimer notre gratitude à toutes les délégations qui ont contribué de façon constructive et avec beaucoup de souplesse à la rédaction de ce texte révisé. UN قبل أن أختتــم بياني، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي ساهمت بروح بنﱠاءة وبقدر كبير من المرونة في وضع هذا النص المنقح.
    Ceci suppose, en particulier, le renforcement des ressources disponibles en matière d'appui aérien pour donner plus de souplesse à la mission afin qu'elle puisse répondre à des situations imprévues. UN ويشمل هذا، على وجه الخصوص، تعزيز موارد الدعم الجوي ﻹعطاء البعثة مزيدا من المرونة في الاستجابة للتطورات غير المنظورة.
    Le Groupe des 77 avait fait preuve de souplesse à la vingtième session extraordinaire du Conseil, en acceptant le mécanisme expérimental. UN ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي.
    Le Groupe des 77 avait fait preuve de souplesse à la vingtième session extraordinaire du Conseil, en acceptant le mécanisme expérimental. UN ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي.
    Le Groupe des 77 avait fait preuve de souplesse à la vingtième session extraordinaire du Conseil, en acceptant le mécanisme expérimental. UN ولقد أبدت مجموعة ال77 قدراً كبيراً من المرونة في الدورة الاستثنائية العشرين للمجلس بقبولها المخطط التجريبي.
    Nous prenons acte qu'au Secrétariat des Nation Unies de nouvelles dispositions ont été prises pour donner plus de souplesse à la coopération et à la coordination. Et l'on s'attend à ce que ce nouveau mécanisme permette UN ونلاحظ أنه قد وضع ترتيب جديد، داخل أمانة اﻷمم المتحدة، للسماح بمزيد من المرونة في التعاون والتنسيق، وأنه من المتوقع أن:
    Les pays industrialisés devront faire preuve de souplesse à cet égard. UN وعلى الدول الصناعية إبداء قدر أكبر من المرونة في هذا الصدد.
    Certains membres de la Commission ont estimé qu'il fallait faire preuve de souplesse à cet égard, mais d'autres ont considéré que les organisations devaient harmoniser leurs pratiques. UN وفي حين رأى بعض أعضاء اللجنة أن ثمة ما يبرر وجود قدر من المرونة في هذا الصدد، أعرب آخرون عن رأي مفاده أنه يجب التوفيق بين الممارسات.
    D'après l'expérience de certains membres du CCS, les meilleurs résultats en matière d'achat n'ont pas toujours été obtenus par application du concept d'organisme chef de file et il importe de préserver un certain degré de souplesse à cet égard. UN ومن واقع خبرة بعض أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين، فإن أفضل النتائج في مجال المشتريات لم تكن دائما تتحقق بالركون إلى مفهوم الوكالة الرائدة، وأن من المهم التحلي بدرجة من المرونة في هذا الشأن.
    Dans la période considérée, le Conseil a approuvé plus de dix normes ou méthodes, nouvelles ou révisées, visant à faciliter les projets de collectivités à faible revenu, en particulier en apportant plus de souplesse à la conception du projet ou du programme et des options supplémentaires destinées à en suivre les résultats tout en préservant l'intégrité de l'environnement. UN 48- وافق المجلس، في الفترة المشمولة بالتقرير، على أكثر من 10 معايير أو منهجيات جديدة أو منقحة لتيسير المشاريع المجتمعية المنخفضة الدخل، تحديداً عن طريق إضفاء المزيد من المرونة في سياق تصميم المشاريع أو البرامج وإتاحة المزيد من الخيارات لرصد النواتج، على نحو يكفل السلامة البيئية في الآن ذاته.
    13. Souligne que la communauté internationale doit faire preuve de plus de souplesse à l'égard des pays en développement qui sortent d'un conflit, en particulier ceux qui sont pauvres et très endettés, pour les aider à assurer leur redressement initial en vue de leur développement économique et social; UN " 13 - تؤكد على ضرورة توخي المجتمع الدولي للمزيد من المرونة في مساعدة البلدان النامية التي تمر بفترة ما بعد انتهاء الصراع، ولا سيما البلدان النامية المثقلة بالديون والبلدان الفقيرة، حتى تتمكن من إنجاز خطوات التعمير الأولى اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Souhaitant que la Conférence s'engage dans des travaux de fond, nous sommes disposés, dans un esprit de souplesse, à envisager un mandat exploratoire sur ce sujet, sans nécessairement exclure la possibilité de mener ultérieurement des négociations. UN لكنه بغية تيسير البدء بالعمل الموضوعي في هذا المؤتمر فنحن على استعداد لأن ننظر بروح من المرونة في أية ولاية أقل من الولاية التفاوضية بشأن هذا الموضوع، دون استبعاد إمكانية عقد مفاوضات مستقبلية بالضرورة.
    Pour ce qui est de la méthodologie harmonisée visant à favoriser un dialogue constructif entre les États parties et les organes conventionnels, les présidents ont souligné qu'une répartition uniforme de deux réunions pour le dialogue interactif avec un État partie pourrait ne pas être judicieuse dans tous les cas, compte tenu des différences entre les États parties, et préconisé un degré de souplesse à cet égard. UN 19 - وفي إطار منهجية متوائمة للحوار البناء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات، أشار رؤساء الهيئات إلى أن تخصيص اجتماعين بصورة منتظمة للنقاش التحاوري مع دولة طرف قد لا يكون مجديا في جميع الحالات، بالنظر إلى الاختلافات بين الدول الأطراف، ودعوا إلى إبداء درجة من المرونة في هذا الخصوص.
    La déclaration politique de 2006 sur le VIH/sida souligne la nécessité de faire preuve de plus de souplesse à l'égard d'aspects commerciaux liés au droit de la propriété intellectuelle pour que le traitement du sida soit abordable. UN ويلقي الإعلان السياسي لعام 2006 بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الضوء على ضرورة التحلي بمزيد من المرونة في الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية، من أجل تيسير الحصول على علاج الإيدز بتكلفة معقولة.
    Comme suite à la résolution 64/259 de l'Assemblée générale, cet effort a permis de réduire considérablement le temps nécessaire à l'élaboration et à la mise en place de l'assistance technique, les programmes pouvant ainsi répondre à des besoins clairement définis et s'adapter avec davantage de souplesse à l'évolution de la situation. UN وفي استجابة مباشرة لقرار الجمعية العامة 64/259، أفضت هذه الجهود إلى انخفاض كبير في الوقت المستغرق في وضع برامج المساعدة التقنية والشروع في تنفيذها، مما يضمن أن تستجيب البرامج للاحتياجات المبيّنة بوضوح وأن تتحلى بمزيد من المرونة في استجابتها للظروف المتغيرة.
    Pour ce qui est de la méthodologie harmonisée visant à favoriser un dialogue constructif entre les États parties et les organes conventionnels, les présidents ont souligné qu'une répartition uniforme (deux réunions) pour le dialogue interactif avec un État partie pourrait ne pas être judicieuse dans tous les cas, compte tenu des particularités inhérentes aux États parties, et ont préconisé un certain degré de souplesse à cet égard. UN 27- وفيما يخص وضع منهجية متوائمة للحوار البناء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات، أشار رؤساء الهيئات إلى أن تخصيص لقاءات منتظمة (اجتماعين) لإجراء نقاش تحاوري مع إحدى الدول الأطراف قد لا يكون مجدياً في جميع الحالات، بالنظر إلى الاختلافات بين الدول الأطراف، ودعوا إلى إبداء درجة من المرونة في هذا الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus