"de souplesse dans" - Traduction Français en Arabe

    • المرونة في
        
    • مرونة في
        
    • بالمرونة في
        
    • المرونة فيما
        
    • ومرونته في
        
    • مرنة في
        
    • للمرونة في
        
    • المرونة لدى
        
    • والمرونة في
        
    • نهج مرن إزاء
        
    • مرن في
        
    • التحلي بالمرونة فيما
        
    Nous lançons un appel à toutes les parties intéressées pour qu'elles fassent preuve de souplesse dans la recherche d'une solution juste et durable. UN إننا نناشد جميع اﻷطراف المتورطة في الصراع أن تتوخى المرونة في البحث عــن حــل عــادل ودائــم للمشكلة.
    Il faudra également faire preuve de plus de souplesse dans le déploiement des soldats des Nations Unies, afin que différentes parties du pays soient plus largement couvertes. UN ومن المطلوب أيضا توافر المزيد من المرونة في وزع قوات اﻷمم المتحدة لتوفير تغطية أوسع نطاقا لمختلف أنحاء البلد.
    Il faudrait toutefois fixer ces seuils à des niveaux qui ne soient pas restrictifs et faire preuve de souplesse dans le choix des méthodes. UN بيد أن تلك النسب ينبغي تحديدها على مستوياتٍ غير تقييدية ومن الأفضل توخي المرونة في اتّباع النُّهج المناسبة.
    Les propositions allemandes n'ayant pas recueilli de consensus, la délégation fera preuve de souplesse dans les négociations en 2009. UN وبالنظر إلى عدم توافق الآراء بشأن المقترحات الألمانية فإن وفده سوف يبدي مرونة في المفاوضات عام 2009.
    Ces délégations ont insisté sur la nécessité de faire preuve de souplesse dans l'examen des demandes d'assistance qui devraient être appréciées au cas par cas. UN وشددت هذه الوفود على ضرورة التحلي بالمرونة في معالجة طلبات المساعدة، التي ينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة.
    Cela montre bien qu'il importe de faire preuve de souplesse dans l'application des recommandations SCN. UN ويؤكد هذا الوضع أهمية توخي المرونة في تنفيذ التوصيات المتعلقة بنظام الحسابات القومية.
    Ils ont demandé à toutes les parties de faire preuve de davantage de volonté politique et de souplesse dans la négociation afin de faire en sorte qu'un protocole efficace soit adopté à la réunion de Nagoya. UN ودعت إلى ضرورة زيادة الزخم السياسي، وإلى توخي كل الأطراف المرونة في المفاوضات حتى يتسنى اعتماد بروتوكول فعال في ناغويا.
    Ces deux modifications ont pour objet de donner plus de souplesse dans le Règlement d'arbitrage. UN والقصد من هذين التغييرين تعزيز المرونة في إطار قواعد التحكيم.
    Les entretiens avec des femmes démontrent qu'elles ont besoin de souplesse dans l'aménagement de leur journée de travail et non pas de leur durée de travail hebdomadaire. UN وتبين مقابلات جرت مع نساء عاملات أن ما يحتجن إليه هو المرونة في أثناء يوم العمل، وليس في أثناء الأسبوع.
    Une attention particulière est accordée à la culture d'entreprise et au besoin de souplesse dans l'élaboration des plans d'intégration entre différents systèmes statistiques. UN ويولي عناية خاصة للثقافة الإدارية والحاجة إلى المرونة في تطوير خطط تكاملية عبر أنواع مختلفة من النظم الإحصائية.
    Plusieurs participants ont jugé important de faire preuve de souplesse dans l'exercice des droits de propriété intellectuelle pour permettre le déploiement des technologies vertes. UN وأبرز عدة مشاركين أهمية المرونة في حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بنشر التكنولوجيا الخضراء.
    Les organisations soulignaient la nécessité de faire preuve de souplesse dans les arrangements afin de tenir compte de leurs arrangements opérationnels respectifs. UN وتشدد المؤسسات على ضرورة توخي المرونة في تلك الترتيبات ليـتسنى القيـام بالترتيبات المتنوعة لعمليات المنظمات.
    Notre capacité de survivre sera effectivement compromise s'il n'y a pas de souplesse dans ces négociations. UN وسوف تتعرض قدرتنا على البقاء لخطر فعلي إذ انعدمت المرونة في هذه المفاوضات.
    Le Secrétaire général recherche plus de souplesse dans la mise en oeuvre des mandats dont nous décidons. UN ويسعـى الأمين العام إلى تحقيق المزيد من المرونة في تنفيذ الولايات التي حددناها.
    À cet égard, le fonds devra être utilisé de façon à assurer le maximum de souplesse dans la réalisation des objectifs d'ensemble de l'opération. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يستخدم الصندوق بالطريقة التي يمكن أن تكفل أقصى مرونة في تحقيق اﻷهداف الشاملة للعملية.
    Ainsi, la délocalisation offrait aux organisations plus de souplesse dans l'utilisation des ressources. UN وبذا فإن النقل إلى الخارج يوفر للمنظمات مرونة في استخدام الموارد.
    Ainsi, la délocalisation offrait aux organisations plus de souplesse dans l’utilisation des ressources. UN وبذا فإن النقل إلى الخارج يوفر للمنظمات مرونة في استخدام الموارد.
    Il invite par conséquent les Hautes Parties contractantes à faire preuve de souplesse dans leurs pourparlers, de façon à élaborer un texte équilibré et consensuel. UN ودعت بيرو من ثم الأطراف المتعاقدة السامية إلى أن تتحلى بالمرونة في محادثاتها قصد وضع نص متوازن وتوافقي.
    En même temps, nous faisons preuve de souplesse dans la recherche d'un libellé qui traduirait très précisément ce que nous voulons dire et ce que nous voulons accomplir. UN ونحن في الوقت ذاته نلزم جانب المرونة فيما يتعلق بتعديل اللغة في محاولة لإيجاد تعبير واضح ينقل بدقة شديدة ما نعنيه وما نريد تحقيقه.
    Prenant note avec satisfaction de l'adoption par le Conseil économique et social de la stratégie de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour la période 2008-2011, qui vise notamment à lui assurer davantage d'efficacité et de souplesse dans l'apport d'une assistance technique et de services en matière de choix des orientations, UN " وإذ تحيط علما مع التقدير باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011 الرامية إلى تحقيق أهداف عدة، منها تعزيز فعالية المكتب ومرونته في تقديم المساعدة التقنية والخدمات المتعلقة بالسياسات،
    La fluidité de la situation a obligé les organismes des Nations Unies à faire preuve de souplesse dans leurs contacts avec les administrations locales. UN كما أدى تذبذب اﻷحوال في الصومال إلى اضطرار وكالات اﻷمم المتحدة لاتخاذ نهج مرنة في تعاملاتها مع اﻹدارات المحلية.
    Cette proposition revient en fait à demander plus de souplesse dans la classification des postes. UN والواقع أن هذا الاقتراح يكاد يمثل طلبا للمرونة في تصنيف الوظائف.
    Il a été souligné toutefois qu’il faudrait faire preuve de souplesse dans la mise au point définitive du présent article. UN غير أنه شدد على ضرورة توخي المرونة لدى وضع هذه المادة في صيغتها النهائية .
    Il convient de faire preuve de cohérence dans les objectifs mais de souplesse dans l'approche. UN وينبغي توافر الثبات في الهدف والمرونة في النهج.
    64. Les Inspecteurs partagent l'avis du Secrétariat qui estime que, compte tenu de la complexité de ses activités, l'Organisation doit impérativement faire preuve de souplesse dans la mise en œuvre de la mobilité. UN 64- ويشاطر المفتشان الأمانة العامة رأيها في أن الطبيعة المعقدة لعمليات المنظمة تحتم عليها اتباع نهج مرن إزاء تنفيذ سياسة التنقُّل.
    Les études préliminaires avaient déjà montré qu'en raison de l'ampleur et de la complexité de ces tâches, il faudrait faire preuve de souplesse dans la détermination des ressources humaines requises. UN وقد بينت الدراسات اﻷولية بالفعل أن حجم المهام التي ينطوي عليها اﻷمر ومدى تشعبها يتطلبان اعتماد نهج مرن في تحديد الموارد البشرية اللازمة.
    L'expérience récente montrait qu'en temps de crise, il était possible de faire montre de souplesse dans le choix des instruments de politique tout en travaillant à réformer les structures. UN فقد أظهرت التجارب الأخيرة أنه يمكن النظر في التحلي بالمرونة فيما يتعلق باختيار أدوات السياسة اللازمة في أوقات الأزمات مع السعي في الوقت نفسه نحو تنفيذ الإصلاحات الهيكلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus