Cette somme toutefois ne permettra d'assurer que 25 % des besoins et le solde devra donc provenir de sources bilatérales. | UN | وهذا المبلغ لن يسمح إلا بتغطية ٢٥ في المائة من الاحتياجات، أما الباقي فسيتم الحصول عليه من مصادر ثنائية. |
Les contributions proviennent à la fois de sources bilatérales et de sources multilatérales, notamment du système des Nations Unies lui-même. | UN | وتأتي المساهمات من مصادر ثنائية ومن مصادر متعددة اﻷطراف، بما فيها منظومة اﻷمم المتحدة نفسها. |
Comme indiqué en début de chapitre, ces contributions proviennent de sources bilatérales et multilatérales. | UN | وكما أشير اليه في بداية هذا الفرع، فإن المساهمات تأتي من مصادر ثنائية ومصادر متعددة اﻷطراف. |
Les prêts de sources bilatérales et multilatérales ont accru l'endettement de nombreux pays moins importants. | UN | والقروض المقدمة من المصادر الثنائية ومتعددة اﻷطراف قد زادت من مديونية كثير من البلدان اﻷصغر حجما. |
Les contributions provenant de sources bilatérales ou multilatérales étaient importantes pour assurer une assistance technique et un financement. | UN | ويتمثل مصدر هام للمساعدة التقنية والمالية في المساعدة التي تقدم عن طريق تبرعات من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Les investissements étrangers sont le fait d'organisations internationales, de sources bilatérales, et prennent aussi la forme d'investissements directs. | UN | وأما الاستثمار الأجنبي فيأتي من المنظمات الدولية والمصادر الثنائية والاستثمار المباشر الأجنبي. |
Cette institution engagera 180 millions de dollars de ressources propres, le reste provenant de sources bilatérales. | UN | وسوف تخصص هذه المؤسسة 180 مليون دولار من مواردها هي بينما ينبغي دفع الباقي من مصادر ثنائية. |
L'application de ce plan est étroitement liée au financement de sources bilatérales et multilatérales. | UN | ويعتمد تنفيذ هذه الخطة إلى حد كبير على تمويل من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Premièrement, il offre, dans une large mesure, une image du taux d'accroissement de l'ensemble des contributions, ce qui n'est guère surprenant, étant donné l'importance relative des contributions provenant de sources bilatérales. | UN | فهو، أولا، يمثل الى حد كبير صورة معدل نمو مجموع المساهمات، وليس هذا باﻷمر غير المتوقع نظرا الى الحجم الكبير نسبيا للمساهمات المتأتية من مصادر ثنائية. |
Des fonds supplémentaires, provenant essentiellement de sources bilatérales et des banques régionales, sont donc nécessaires afin de répondre de façon appropriée aux besoins supplémentaires considérables résultant de l'application des sanctions. | UN | لذلك يلزم توفير موارد مالية إضافية، من مصادر ثنائية بالدرجة اﻷولى وأيضا من المصارف اﻹقليمية، لكي يمكن الاستجابة بصورة كافية للاحتياجات اﻹضافية الكبيرة الناشئة عن نظام الجزاءات. |
Les compressions budgétaires ont imposé aux Îles Marshall de chercher une aide supplémentaire auprès de sources bilatérales et multilatérales, ce dont nous les remercions. | UN | لقد اقتضى تخفيض اعتمادات الميزانية أن تسعى حكومة جزر مارشال إلى الحصول على مساعدة إضافية من مصادر ثنائية ومتعددة اﻷطراف، ونحن ممتنون لها. |
Des fonds d’un montant suffisant pour mettre en œuvre le programme concernant la Tunisie ont été obtenus de sources bilatérales. | UN | وأمكن تأمين أموال كافية من مصادر ثنائية للشروع في البرنامج الخاص بتونس . |
54. Les pays insulaires du Pacifique en général, et les Iles Marshall en particulier, ne reçoivent pas une aide à la mesure de leurs besoins, que ce soit de sources bilatérales ou du système des Nations Unies. | UN | ٥٤ - واختتم كلامه قائلا إن بلدان جزر المحيط الهادئ، عامة، وجزر مارشال بصورة خاصة، لا تتلقى المساعدة التي تضاهي احتياجاتها سواء من مصادر ثنائية أو من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il existait toutefois d'énormes possibilités de mobilisation de ressources supplémentaires auprès de sources bilatérales et multilatérales pour faciliter le financement des programmes nationaux, notamment par l'intermédiaire de programmes d'investissement sectoriel. | UN | بيد أن هناك إمكانية كبيرة من أجل حشد موارد إضافية من مصادر ثنائية ومصادر متعددة اﻷطراف كي ما تكون القوة الدافعة للبرامج الوطنية ولا سيما من خلال برامج الاستثمارات القطاعية. |
Ce montant représente 52 % du total des ressources nécessaires à la CEA, lesquelles proviendront pour l'essentiel de sources bilatérales dans le cadre d'accords entre la CEA et les institutions et organisations internationales et régionales qui s'intéressent au développement en Afrique. | UN | وسيجري تأمينها غالبا من مصادر ثنائية بموجب اتفاقات بين اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمنظمات والمؤسسات الإقليمية والعالمية المعنية بالتنمية الأفريقية. |
Les faits nouveaux touchant la question nucléaire ont aggravé les difficultés en ce qui concerne les importations alimentaires provenant de sources bilatérales et multilatérales. | UN | وزادت التطورات المتعلقة بالمسألة النووية من حدة صعوبة استيراد الأغذية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف. |
159. Quatorze pays en développement ont précisé qu'ils n'avaient pas reçu d'assistance technique de sources bilatérales ou multilatérales pour des programmes d'éradication des cultures illicites ou d'activités de substitution. | UN | 159- وأشار أربعة عشر بلدا ناميا الى أنه لم يحصل على أي مساعدة تقنية لأجل القضاء على المحاصيل غير المشروعة أو لأجل التنمية البديلة، سواء من المصادر الثنائية أو المتعددة الأطراف. |
Il importe de garantir que ces pays continuent de bénéficier de niveaux adéquats de transferts nets positifs et que les concours financiers, assortis respectivement de conditions concessionnelles et non concessionnelles, qu'ils reçoivent de sources bilatérales et multilatérales soient équilibrés. | UN | ويلزم ضمان استمرار ورود مستويات كافية من التحويلات اﻹيجابية الصافية إلى تلك البلدان، فضلا عن وجود توازن بين التمويل التساهلي وغير التساهلي من المصادر الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Dans le contexte de la réduction, progressive mais bien réelle, de leur importance, l'année 1995 établit un nouveau record : 62 % seulement des contributions totales sont venues de sources bilatérales, la part la plus faible jamais enregistrée. | UN | وفي حين تشير البيانات إلى تناقص أهميتها، وإن كان ذلك تدريجيا، فقد سجل عام ١٩٩٥ رقما قياسيا جديدا: حيث أتت نسبة ٦٢ في المائة فقط من مجموع المساهمات من المصادر الثنائية وهي أدنى حصة تسجل على اﻹطلاق. |
Actuellement, pour réaliser leurs objectifs ils auraient besoin d'environ 21 milliards de dollars, provenant de sources bilatérales et multilatérales. | UN | ففي الوقت الحاضر، يقدر التمويل اللازم لمواجهة تحديات المناخ والمتوافر لدى البلدان النامية من المصادر الثنائية والمتعددة الأطراف بنحو 21 بليون دولار. |
Il engage en outre le Secrétaire général à continuer de rechercher un appui auprès de sources bilatérales et autres pour aider la Mission à jouer son rôle dans le domaine du renforcement des capacités. | UN | وتشجع اللجنة أيضا الأمين العام على مواصلة جهوده لطلب الدعم من المصادر الثنائية وغيرها لمساعدة البعثة على تأدية دورها في بناء القدرات. |
Les initiatives prises avaient bénéficié de l'aide d'organisations internationales et de sources bilatérales. | UN | وقد حظيت المبادرات المتخذة بالدعم عن طريق المساعدة التي قدمتها المنظمات الدولية والمصادر الثنائية. |