Les économistes devraient pouvoir utiliser un assez grand nombre de sources d'information. | UN | وقال إن الاقتصاديين ينبغي أن يكونوا قادرين على الاستفادة من طائفة متنوعة من مصادر المعلومات. |
Accès à un large éventail de sources d'information sur la gestion des produits chimiques et des déchets. | UN | توفير نقطة دخول واحدة إلى طائفة واسعة من مصادر المعلومات ذات الصلة بإدارة المواد الكيمائية والنفايات. |
Accès à un large éventail de sources d'information sur la gestion des produits chimiques et des déchets. | UN | توفير نقطة دخول واحدة إلى طائفة واسعة من مصادر المعلومات ذات الصلة بإدارة المواد الكيمائية والنفايات. |
iii) Nombre et durée moyenne des consultations de sources d'information en ligne, en particulier des pages Web tenues par le Service | UN | ' 3` عدد الزيارات التي تجري لمصادر المعلومات المتاحة على الإنترنت ومعدل الوقت الذي يقضيه المستخدمون في الاطلاع عليها، ولا سيما الصفحات الشبكية التي يتعهدها الفرع |
iii) Nombre et durée moyenne des consultations de sources d'information en ligne, en particulier des pages Web tenues par le Service | UN | ' 3` عدد الزيارات التي تجري لمصادر المعلومات المتاحة على الإنترنت ومعدل الوقت الذي يقضيه المستخدمون في الاطلاع عليها، ولا سيما الصفحات الشبكية التي يتعهدها الفرع |
Le Groupe de travail a, en effet, besoin de sources d'information fiables sur la situation des minorités pour s'acquitter efficacement de son mandat. | UN | وقال إن الفريق العامل يحتاج إلى مصادر معلومات موثوقة بشأن حالات الأقليات ليضطلع بكفاءة بالولاية التي عهدت إليه. |
Dans certains pays, les caisses syndicales servent également de sources d'information sur le chômage. | UN | وفي بعض البلدان، تُستخدم أيضا صناديق المستحقات النقابية كمصدر للمعلومات المتعلقة بالبطالة. |
l. Renforcement de la couverture et mise à jour régulière de la base de données que la législation antiterroriste par l'intégration de sources d'information pertinentes; | UN | ل - توسيع تغطية قاعدة البيانات المتعلقة بقوانين مكافحة الإرهاب واستكمالها بانتظام بالمواد المرجعية ذات الصلة بالموضوع؛ |
S'il n'y avait pas pénurie d'électricité et de piles, les citoyens de Bosnie-Herzégovine pourraient avoir régulièrement accès à un large éventail de sources d'information. | UN | ولولا النقص في الكهرباء والبطاريات لتمكن المواطنون في البوسنة والهرسك من الوصول دون انقطاع الى أنواع شتى من مصادر المعلومات. |
Il pourrait être approprié d'autoriser une gamme plus vaste de sources d'information dans la procédure davantage axée sur la facilitation, alors que ces sources pourraient être plus limitées dans la procédure plus judiciaire et coercitive. | UN | وقد يكون من المناسب السماح باستخدام مجموعة أكبر من مصادر المعلومات في الإجراء الذي يغلب عليه الطابع التيسيري بينما يمكن أن يكون الإجراء الذي يغلب عليه الطابع القضائي/إجراء الإنفاذ مقيداً أكثر. |
S'il n'y avait pas pénurie d'électricité et de piles, les citoyens de Bosnie-Herzégovine pourraient avoir régulièrement accès à un large éventail de sources d'information. | UN | ولولا النقص في الكهرباء والبطاريات لتمكن المواطنون في البوسنة والهرسك من الوصول دون انقطاع الى أنواع شتى من مصادر المعلومات. |
Le présent rapport se fonde sur un certain nombre de sources d'information. | UN | 4 - يستند التقرير إلى عدد من مصادر المعلومات. |
Un vaste réseau de sources d'information relative aux enfants a été mis en place, qui repose sur des organisations locales, des ONG internationales et le personnel des Nations Unies déployé dans les zones où sévit l'ARS. | UN | وتم إنشاء شبكة واسعة من مصادر المعلومات المتعلقة بالأطفال، بالاعتماد على منظمات محلية ومنظمات غير حكومية دولية وموظفي الأمم المتحدة المنتشرين في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
Son gouvernement souhaite que le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie visite la région de Serbie habitée par la minorité bulgare. Une telle visite leur permettrait d'étudier toutes les circonstances relevant de son mandat de façon impartiale et objective en ayant recours à un large éventail de sources d'information. | UN | وأعرب عن ترحيــب حكومتــه بزيــارة المقــررة الخاصة المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة إلى المنطقة التي تسكنها اﻷقلية البلغارية في صربيا، مما سيمكﱢنها من التحقيق في جميع الظروف المتصلة بولايتها بشكل موضوعي نزيه عن طريق الاستعانة بأوسع نطاق ممكن من مصادر المعلومات. |
Il a commencé par expliquer les améliorations méthodologiques apportées à l'étude, notamment l'élargissement de l'échantillon et l'utilisation d'un éventail plus large de sources d'information. | UN | (TD/B/COM.2/ISAR/CRP.1)، فبدأ بتقديم شرح للمنهجية المحسَّنة للدراسة الاستقصائية، بما في ذلك زيادة حجم العيّنة واستخدام طائفة أوسع من مصادر المعلومات المتعلقة بإدارة الشركات. |
Au cours des trois dernières années, il s'est doté d'un vaste réseau de sources d'information, tant dans la région des Grands Lacs que dans les pays ayant des liens avec la RDC. | UN | وقد تمكن الفريق على مدى السنوات الثلاث الماضية من إقامة شبكة واسعة لمصادر المعلومات في منطقة البحيرات الكبرى وفي البلدان التي لها صلة بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
iii) Nombre et durée moyenne des consultations de sources d'information en ligne, en particulier des pages Web tenues par le Service | UN | ' 3` عدد الزيارات التي تجري لمصادر المعلومات المتاحة على الإنترنت ومعدل الوقت الذي يقضيه المستخدمون في الاطلاع عليها، ولا سيما الصفحات الشبكية التي يتعهدها الفرع |
Le but principal du projet sera de publier des lignes directrices pour la création de contenus de qualité à l'intention des éditeurs, actuels et futurs, de sources d'information médicale dans les pays d'Afrique francophone. | UN | وسيكون الهدف الأساسي لهذا المشروع نشر مبادئ توجيهية لاستحداث محتويات جيدة للمحررين الحاليين والقادمين لمصادر المعلومات الطبية في البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية. |
:: Messages électroniques signalant périodiquement les nouveautés en matière de sources d'information, de services et d'acquisitions; | UN | :: تنبيهات إلكترونية منتظمة عن مصادر معلومات أو خدمات أو مقتنيات جديدة |
Mon Bureau s'est efforcé d'offrir une aide aux zones dépourvues de sources d'information autres que celles qui sont contrôlées par les autorités. | UN | وقد حاول مكتبي توجيه المساعدة نحو المناطق التي تفتقر إلى مصادر معلومات بديلة، بصرف النظر عن تلك التي تسيطر عليها السلطات المحلية. |
Dans certains pays, les caisses syndicales servent également de sources d'information sur le chômage. | UN | وفي بعض البلدان، تُستخدم أيضا صناديق المستحقات النقابية كمصدر للمعلومات المتعلقة بالبطالة. |
Enfin, d'autres rapports de gouvernements reçus par le PNUCID ou présentés à la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient ou aux Réunions des chefs des services chargés au plan national de la lutte contre le trafic illicite des drogues (HONLEA) ont également servi de sources d'information. | UN | وأخيرا فقد استخدمت أيضا كمصدر للمعلومات تقارير حكومية أخرى تلقاها اليوندسيب أو قدمت الى اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع بالعقاقير والمسائل ذات الصلة في الشرقين الأدنى والأوسط أو الى اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بانفاذ قوانين العقاقير (هونليا). |
l. Renforcement de la couverture et mise à jour régulière de la base de données sur la législation antiterroriste par l'intégration de sources d'information pertinentes; | UN | ل- توسيع نطاق قاعدة البيانات المتعلقة بقوانين مكافحة الإرهاب وتحديثها بانتظام بالمواد المرجعية ذات الصلة؛ |