"de sources fiables" - Traduction Français en Arabe

    • من مصادر موثوقة
        
    • من مصادر موثوق بها
        
    • من المصادر الموثوق بها
        
    • من مصادر جديرة بالثقة
        
    Toutefois, le Groupe a appris de sources fiables qu'en raison de la situation qui prévalait, les deux mécanismes n'avaient pas pu enregistrer de progrès tangibles. UN ولكن الفريق علم من مصادر موثوقة أن الآليتين كلتيهما مُنِعتا من إحراز أي تقدم ملموس.
    Des renseignements émanant de sources fiables semblaient confirmer cette allégation, mais il n'a pas été possible d'établir des motifs clairs et vérifiables pour une telle opération. UN وبدت المعلومات الواردة من مصادر موثوقة وكأنها تؤكد هذا الإدعاء ولكن لم يقدم أي سبب واضح يمكن التحقق منه لتبرير هذا الإجراء.
    62. Au cours de sa dernière mission, le Rapporteur spécial a reçu de nouvelles informations émanant de sources fiables sur les effets de ces sanctions. UN 62- وتلقى المقرر الخاص، أثناء بعثته الأخيرة، معلومات إضافية من مصادر موثوقة فيما يتعلق بآثار العقوبات.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application au Mexique de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 87- وتلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوق بها بشأن ما أشارت إليه التقارير من عراقيل تعيق تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في المكسيك.
    L'analyse a révélé plusieurs divergences de taille dans l'exposé factuel et la qualification juridique des incidents que le Bureau s'est efforcé de résoudre en cherchant à obtenir des informations supplémentaires auprès de sources fiables. UN وكشف التحليل عن وجود اختلافات كبيرة في تحديد الخصائص الوقائعية والقانونية للأحداث، سعى المكتب إلى حلها عن طريق التماس الحصول على معلومات إضافية من المصادر الموثوق بها ذات الصلة.
    Le Groupe de travail a été destinataire d'informations émanant de sources fiables révélant que des personnes ont été arrêtées, transférées d'un pays à un autre et maintenues en détention pour appartenance à des groupes figurant sur des listes d'organisations terroristes établies par un ou plusieurs pays. UN وتلقى الفريق العامل من مصادر جديرة بالثقة معلومات عن اعتقال أشخاص ونقلهم من بلد إلى آخر وإيداعهم في الحجز بسبب انتمائهم إلى جماعات مدرجة في قوائم المنظمات الإرهابية التي وضعها بلد أو مجموعة بلدان.
    Des informations émanant de sources fiables indiquent que les personnes soupçonnées d’entretenir des liens avec le PKK sont souvent torturées au cours d’interrogatoires par les agents de la force publique et que cette pratique n’est pas limitée à des régions particulières du pays. UN وتوصي التقارير الواردة من مصادر موثوقة أن اﻷشخاص المشتبه في وجود صلات بينهم وبين حزب العمال الكردستاني غالبا ما يعذبون أثناء استجوابهم من جانب موظفي إنفاذ القوانين، وأن هذه الممارسة غير قاصرة على مناطق معينة من البلاد.
    Mais, se fondant sur ses propres constatations et des renseignements de sources fiables, le Rapporteur spécial note, à propos de la formation dispensée dans les camps, qu'il n'y a pas d'emploi du temps des activités éducatives, l'horaire portant exclusivement sur les cinq prières islamiques qui commencent à 4 heures du matin et se poursuivent à intervalles réguliers jusqu'à la nuit. UN وبناءً على ما وجده المقرر الخاص بنفسه وما ورده من مصادر موثوقة فإنه يلاحظ أن التدريب في المخيمات المذكورة هو في الواقع على النحو التالي: لا يوجد جدول زمني للتعليم باستثناء الصلوات اﻹسلامية اليومية الخمس التي تبدأ في الساعة الرابعة صباحا وتستمر على فترات حتى منتصف الليل.
    La Commission a obtenu de sources fiables des déclarations de témoins ainsi queet des données informations de sources fiables concernant le nombre de morts, qui laissent penser que des massacres à grande échelle ont été commis à Bangui au cours de la période faisant l'objet de l'enquête. UN ١٥ - وحصلت اللجنة على إفادات من الشهود، وجمعت بيانات جمعت من مصادر موثوقة بشأن عدد القتلى. وتشير المعلومات إلى ارتكاب عمليات قتل جماعي في بانغي خلال الفترة قيد التحقيق.
    Néanmoins, des informations provenant de sources fiables sur le recrutement actuel et les estimations à la hausse du nombre de soldats mineurs, qui se comptent en milliers, appellent la prise de mesures renforcées en ce qui concerne le recrutement d'officiers et de généraux. UN ومع ذلك، تدعو تقارير واردة من مصادر موثوقة عديدة تفيد باستمرار التجنيد، والتقديرات التي تشير إلى وجود الآلاف من الجنود المجندين دون السن القانونية، إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات ضد الضباط والجنرالات الذين يقومون بالتجنيد.
    Sur la base des recherches qu'il a continué de mener, d'informations qu'il a reçues de sources fiables et de ses propres observations, le Groupe maintient que toutes les parties se rendent coupables de violations toujours aussi nombreuses et manifestes de l'embargo sur les armes. UN 73 - يؤكد الفريق، استنادا إلى الأبحاث المستمرة والمعلومات المقدمة من مصادر موثوقة وإلى ملاحظاته، أن الانتهاكات الصارخة لحظر الأسلحة من قبل جميع الأطراف تستمر بلا هوادة.
    Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application en Colombie de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 33- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في كولومبيا.
    Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application au Guatemala de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 55- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة تتعلق بالعقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في غواتيمالا.
    Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application en Indonésie de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 72- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوقة عن العقبات التي تعترض تنفيذ الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في إندونيسيا.
    Le Groupe a recueilli des informations de sources fiables concernant des attaques organisées par des membres du Front révolutionnaire soudanais contre plusieurs villes et localités au Darfour. UN 96 - وجمع الفريق معلومات من مصادر موثوقة() عن الهجمات التي شنتها الجبهة الثورية السودانية على عدد من البلدات والمحليات في دارفور.
    Le Groupe de travail a reçu des informations de sources fiables concernant les obstacles rencontrés dans l'application au Maroc de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN 96- تلقى الفريق العامل معلومات من مصادر موثوق بها بشأن العراقيل التي تعترض تنفيذ إعلان حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في المغرب.
    37. Le portail de données GEO donne accès à une vaste collection d'ensemble de données environnementales et socioéconomiques harmonisées provenant de sources fiables à l'échelle mondiale, régionale, sous-régionale et nationale, et il permet de procéder à des analyses de données simples et de créer des cartes et des graphiques. UN 37- وتوفر بوابة البيانات فرصة الوصول إلى مجموعة واسعة من قواعد البيانات البيئية والاجتماعية الاقتصادية المواءمة من مصادر موثوق بها على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية وتتيح تحليل بيانات أساسية ووضع خرائط ومخططات بيانية.
    211. Depuis le début de l'enquête, le Comité a examiné un grand nombre d'informations émanant de sources fiables concernant le recours à la torture en Serbie et au Monténégro avant octobre 2000. Ces informations ont été corroborées par des témoignages que des victimes, des témoins et des fonctionnaires gouvernementaux ont apportés devant les trois membres du Comité qui se sont rendus sur place. UN 211- بحثت اللجنة منذ بدء التحقيق قدراً كبيراً من المعلومات الواردة من مصادر موثوق بها بشأن استخدام التعذيب في صربيا والجبل الأسود قبل تشرين الأول/أكتوبر 2000، وتدعمت المعلومات بشهادات تلقاها أعضاء اللجنة الثلاثة الذين زاروا البلاد من الضحايا والشهود والمسؤولين الحكوميين.
    Il a cité le secrétaire du parti comme organe suprême de celui-ci, alors que, selon les informations de sources fiables en possession des autorités suisses en matière d'asile, c'est le Congrès, que le requérant n'a même pas nommé, qui constitue l'organe de décision suprême dans le parti Yekitib. UN فقد ذكر أن أمين الحزب هو جهاز الحزب الأعلى في حين أن المعلومات المتوفرة لدى سلطات اللجوء السويسرية من مصادر موثوق بها تفيد أن المؤتمر، الذي لم يرد حتى ذكره على لسان صاحب الشكوى، هو الهيئة العليا لصنع القرارات في الحزب(ب).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus