"de soutenir le développement" - Traduction Français en Arabe

    • دعم التنمية
        
    • دعم تطوير
        
    • لدعم التنمية
        
    • بدعم التنمية
        
    • لتدعيم التنمية
        
    • لدعم تطوير
        
    • ودعم تطوير
        
    • ودعم تنمية
        
    • إلى دعم تنمية
        
    Le Cycle de Doha devrait tendre vers la pleine intégration de l'agriculture dans le système commercial international afin de soutenir le développement. UN وينبغي أن تسعى جولة الدوحة إلى تحقيق الإدماج الكامل للزراعة في النظام التجاري الدولي من أجل دعم التنمية.
    Il en résulterait une croissance économique plus stable et mieux à même de soutenir le développement. UN ومن شأن النتيجة أن تكون النمو الاقتصادي الأكثر استقرارا والأكثر قدرة على دعم التنمية.
    En outre, elle intensifie son engagement auprès de l'ONUDI afin de soutenir le développement de l'industrie alimentaire. UN وتزيد المنظمة أيضا من تعاملها مع اليونيدو من أجل دعم تطوير صناعة الأغذية.
    On a identifié des technologies de pointe susceptibles de soutenir le développement économique du pays. UN وتحددت التكنولوجيا الحديثة التي يمكن استخدامها لدعم التنمية الاقتصادية للبلاد.
    Le suivi des engagements implique la constatation de l'exécution et de l'inexécution des promesses faites par les gouvernements et les partenaires de développement de soutenir le développement de l'Afrique. UN 26 - يشمل رصد الالتزامات تسجيل وفاء أو عدم وفاء الحكومات والشركاء في التنمية بالالتزامات بدعم التنمية في أفريقيا.
    Les activités de la CNUCED étaient un moyen important et irremplaçable de soutenir le développement de l'Afrique, et devraient être renforcées, élargies et approfondies. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد أتاحت سبيلاً هاماً وفريداً لتدعيم التنمية في أفريقيا، وإنه يجب الاستمرار في تعزيز تلك الأنشطة وتوسيع نطاقها والتعمق فيها.
    :: Un environnement entretenu et mis en valeur permettant de soutenir le développement du tourisme; UN :: صـون البيئة وتحسينها لدعم تطوير السياحة؛
    Il importe également de renforcer l'initiative < < Aide au commerce > > et de soutenir le développement du commerce régional. UN ومن المهم أيضاً تعزيز مبادرة المعونة لصالح التجارة ودعم تطوير التجارة الإقليمية.
    Il s'agit notamment de bâtir les infrastructures essentielles, de remettre sur pied les écoles et les centres de santé, de promouvoir l'état de droit et de soutenir le développement du secteur privé. UN ويتضمن هذا بناء الهياكل الأساسية الضرورية وإعادة تأهيل المدارس والمستوصفات والنهوض بسيادة القانون ودعم تنمية القطاع الخاص.
    La communauté internationale devrait redoubler ses efforts pour donner suite aux engagements pris afin de soutenir le développement. UN وينبغي أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده لمتابعة ما قطع من التزامات بغية دعم التنمية.
    Il passe en revue les activités entreprises par les États Membres et les organisations du système des Nations Unies en vue de soutenir le développement national et collectif et de répondre aux besoins de secours d'urgence des États de première ligne et des États voisins. UN وهو يغطي اﻷنشطة التي اضطلعت بها الدول اﻷعضاء ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بهدف دعم التنمية الوطنية والجماعية واحتياجات الطوارئ في دول خط المواجهة والدول المجاورة.
    La communauté internationale a la responsabilité de soutenir le développement économique et social et de favoriser les processus de réconciliation si elle veut que tous les pays du monde vivent en démocratie. UN والمجتمع الدولي يتحمل المسؤولية عن دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز عمليات المصالحة إذا أراد أن تعيش جميع أمم العالم في ظل الديمقراطية.
    Il devrait également aborder les questions systémiques et chercher à renforcer la cohérence des systèmes financiers et commerciaux internationaux afin de soutenir le développement. UN وينبغي أن يعالج أيضا المسائل المتعلقة بالنظم وأن يسعى لزيادة تماسك وتناسق النظم المالية والتجارية الدولية من أجل دعم التنمية.
    Pour ce qui est de nos activités internationales, le but de l'aide publique au développement du Canada est de soutenir le développement durable dans les pays en développement, afin de réduire la pauvreté et de contribuer à l'avènement d'un monde plus sûr, plus équitable et plus prospère. UN ومن جهة أنشطتنا الدولية، فإن الغرض من المساعدة اﻹنمائية الخارجية لكندا هو دعم التنمية المستدامة في البلدان النامية، والحد من الفقر والمساهمة في إيجاد عالم أكثر أمنا وإنصافا ورفاهية.
    Il voit en cette initiative la confirmation de l'engagement du Secrétaire général et du système des Nations Unies à traduire dans les faits les objectifs de la Charte de San Francisco en vue, notamment, de soutenir le développement de l'Afrique. UN ونحن نرى في هذه المبادرة تأكيدا على التزام اﻷمين العام ومنظومة اﻷمم المتحدة بترجمة أهداف ميثاق سان فرانسيسكو إلى واقع ملموس ليتسنى، في جملة أمور، دعم التنمية في أفريقيا.
    28. L'Office a continué de soutenir le développement, dans le cadre scolaire, de l'éducation contre l'abus de drogues. UN 28- كما واصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دعم تطوير التعليم بشأن تعاطي المخدرات في المدارس.
    Les stratégies de croissance visant la réduction de la pauvreté devraient donc s'efforcer de soutenir le développement des micro-entreprises et des petites et moyennes entreprises pour qu'elles deviennent dynamiques, novatrices et axées sur la croissance et donc capables d'être concurrentielles sur les marchés nationaux et internationaux. UN ومن ثم ينبغي أن تهدف استراتيجيات النمو الموجهة نحو الحد من الفقر إلى دعم تطوير المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم لتصبح منشآت دينامية وابتكارية وموجهة نحو النمو، تمتلك القدرة على المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية.
    p) [de soutenir le développement et le renforcement des capacités et des technologies endogènes des Parties en développement;] UN (ع) [دعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان الأطراف النامية؛]
    Le meilleur moyen de soutenir le développement est d'injecter des fonds dans le budget. UN وأفضل وسيلة لدعم التنمية تكون عن طريق دعم الميزانية.
    En outre, compte tenu du fait que l'agriculture reste le pilier de l'économie des pays les moins avancés, il est impératif de soutenir le développement rural et agricole. UN وإلى ذلك، ونظرا لكون الزراعة لم تزل الركن الأساسي لاقتصادات أقل البلدان نموا، ينبغي بذل جهود أيضا لدعم التنمية الريفية والتنمية الزراعية.
    Le Cycle de négociations de Doha pour le développement, en dépit des échecs et des coups d'arrêt qu'il a connus, offre toujours l'occasion unique de soutenir le développement et l'on ne saurait le laisser échouer. UN وما فتئت جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية، على الرغم مما صادفته من نكسات وتعليق، تتيح فرصة فريدة لدعم التنمية وينبغي عدم السماح بأن يكون مصيرها الفشل.
    Ces appuis, et la volonté du système des Nations Unies de soutenir le développement durable en Afrique, suffisaient amplement pour que les organismes des Nations Unies, dans leur ensemble, se rallient au NEPAD. UN وأبلغوا بأن ما تقدم ذكره التزام منظومة الأمم المتحدة بدعم التنمية المستدامة لأفريقيا يكفي لإقناع مؤسسات المنظومة بضرورة دعم الشراكة.
    Ces appuis, et la volonté du système des Nations Unies de soutenir le développement durable en Afrique, suffisaient amplement pour que les organismes des Nations Unies, dans leur ensemble, se rallient au NEPAD. UN وأبلغوا بأن ما تقدم ذكره والتزام منظومة الأمم المتحدة بدعم التنمية المستدامة لأفريقيا يكفي لإقناع مؤسسات المنظومة بضرورة دعم الشراكة.
    Les activités de la CNUCED étaient un moyen important et irremplaçable de soutenir le développement de l'Afrique, et devraient être renforcées, élargies et approfondies. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد أتاحت سبيلاً هاماً وفريداً لتدعيم التنمية في أفريقيا، وإنه يجب الاستمرار في تعزيز تلك الأنشطة وتوسيع نطاقها والتعمق فيها.
    :: Un environnement entretenu et mis en valeur permettant de soutenir le développement du tourisme; UN :: صـون وتعزيز البيئة لدعم تطوير السياحة؛
    Parallèlement, la France s'attache à mettre sur pied un fonds d'études et d'assistance technique pour améliorer les niveaux de la recherche et du savoir-faire en vue d'établir des plans d'action relatifs à l'Initiative dans des pays africains et de soutenir le développement de projets relatifs à l'énergie durable. UN وتعمل فرنسا، بموازاة ذلك، على إرساء صندوق للدراسة والمساعدة التقنية للارتقاء بمستوى البحوث والخبرات لكي يتسنى وضع خطط عمل لتنفيذ المبادرة في البلدان الأفريقية ودعم تطوير مشاريع الطاقة المستدامة.
    35. L'objectif des activités menées dans le domaine du développement du secteur privé était de contribuer à renforcer les partenariats public-privé et de soutenir le développement des petites et moyennes entreprises (PME). UN 35 - وقد صممت الأنشطة المندرجة في مجال تنمية القطاع الخاص للمساهمة في تمتين الشراكات بين القطاعين العام والخاص ودعم تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    En favorisant un commerce libre et équitable - notamment en liaison avec l'Organisation mondiale du commerce et l'Organisation mondiale des douanes - , la Fédération internationale des Agences d'inspection s'efforce de soutenir le développement des pays émergents et de renforcer leur prospérité. UN تسعى المنظمة إلى دعم تنمية وتحسين إزدهار الاقتصادات الناشئة عن طريق تيسير التجارة الحرة والمنصفة، وخاصة عن طريق صلاتها بمنظمة التجارة العالمية ومنظمة الجمارك العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus