La Suisse continuera de soutenir les pays en développement dans la création de systèmes fiscaux efficaces. | UN | وستواصل سويسرا دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إنشاء نظم ضريبية فعالة. |
Elle a également souligné la nécessité de soutenir les pays d'accueil et les a remerciés pour leur générosité et leurs politiques progressives. | UN | وشددت على أهمية دعم البلدان المضيفة وشكرتها على كرمها وسياساتها التقدمية. |
Troisièmement, il importe de soutenir les pays en développement dans leurs efforts visant à développer le secteur agricole et à promouvoir la réduction de la pauvreté. | UN | ثالثا، من الهام دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تطوير القطاع الزراعي وتعزيز الحد من الفقر. |
À ce propos, elle enjoint la communauté internationale de soutenir les pays africains et les organisations régionales africaines. | UN | وفي هذا الصدد، أهابت بالمجتمع الدولي أن يدعم البلدان الأفريقية والمنظمات الإقليمية الأفريقية. |
Le secrétariat a également élaboré des plans de travail conjoints avec le PNUD, le PNUE, l'UNESCO et l'OMM afin de soutenir les pays parties, en tenant compte des domaines où chaque organisation était la mieux placée pour incorporer des questions de gestion durable des terres (GDT) et de dégradation des sols dans la planification et les politiques du développement. | UN | كما وضعت الأمانة خطط عمل مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونسكو والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية لدعم البلدان الأطراف، مع مراعاة الميزة النسبية لكل منظمة في إدماج قضايا الإدارة المستدامة للأراضي وتدهور الأراضي في الخطط والسياسات الإنمائية. |
Le troisième objectif est de soutenir les pays de la région dans les efforts qu'ils déploient pour améliorer leurs principes de gouvernement, s'agissant notamment de réformer les mécanismes d'analyse et de formulation de ces principes et de préparer des initiatives d'ordre administratif et légal; | UN | أما الهدف الثالث فيتمثل في دعم بلدان المنطقة في جهودها لتحسين تصميم السياسات العامة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح نظام تحليل وتشكيل هذه السياسات وإعداد المبادرات القانونية واﻹدارية؛ |
Nous sommes d'accord avec lui sur la nécessité de soutenir les pays en transition vers une économie de marché; la communauté internationale doit leur accorder des ressources supplémentaires pour leur permettre de mener à bien cette transformation judicieuse. Nous convenons également de la nécessité de tenir des auditions mondiales sur le désarmement et le développement. | UN | ونتفق معه على ضرورة دعم البلدان التي في طور الانتقال إلى اقتصاد السوق بموارد إضافية يقدمها المجتمع الدولي لمواجهة آثار هذا التحول، وعلى ضرورة عقد جلسات استماع عالمية بشأن نزع السلاح والتنمية. |
Le Conseil du commerce et du développement demande à la communauté internationale de soutenir les pays africains dans les efforts redoublés qu'ils déploient pour s'attaquer aux nombreux problèmes qui demeurent. | UN | ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية. |
Le Conseil du commerce et du développement demande à la communauté internationale de soutenir les pays africains dans les efforts redoublés qu'ils déploient pour s'attaquer aux nombreux problèmes qui demeurent. | UN | ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية. |
Le Conseil du commerce et du développement demande à la communauté internationale de soutenir les pays africains dans les efforts redoublés qu'ils déploient pour s'attaquer aux nombreux problèmes qui demeurent. | UN | ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية. |
13. l'ONUDI doit continuer de soutenir les pays par des programmes régionaux visant à promouvoir la productivité, la qualité, l'investissement et la technologie. | UN | 13- وواصل كلمته قائلا إنه ينبغي أن تواصل اليونيدو دعم البلدان من خلال البرامج الإقليمية من أجل تعزيز الانتاجية والنوعية والاستثمار والتكنولوجيا. |
● Bien que les exportations se soient accrues ces dernières années, les enquêtés sont d'avis que les donateurs n'ont pas fait assez de progrès s'agissant de soutenir les pays africains dans le domaine du commerce international. | UN | وبالرغم من أن الصادرات قد ازدادت في السنوات الأخيرة، يرى المستجيبون أن المانحين لم يحققوا تقدما يذكر في دعم البلدان الأفريقية في مجال التجارة الدولية. |
Bien que les exportations se soient accrues ces dernières années, les enquêtés estiment que les donateurs n'ont pas fait assez de progrès s'agissant de soutenir les pays africains dans le domaine du commerce. | UN | مع أن الصادرات ازدادت في السنوات الأخيرة، يعتقد المستجيبون أن المانحين لم يحرزوا تقدما يذكر في دعم البلدان الأفريقية في مجال التجارة. |
À cette fin, la CNUCED continuera de soutenir les pays arabes dans leurs efforts pour la contribution effective du système commercial et des négociations commerciales au développement. REMERCIEMENTS | UN | ومن أجل تلك الغاية، سيواصل الأونكتاد دعم البلدان العربية في جهودها الرامية لتحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية. |
Un certain nombre de participants ont encouragé la CNUCED à continuer de soutenir les pays en développement dans ce domaine, tout en notant que les ressources actuellement disponibles étaient insuffisantes pour répondre à toutes les demandes. | UN | وشجع عدد من المشاركين الأونكتاد على مواصلة دعم البلدان النامية في هذا المجال، مع ملاحظتهم أن الموارد المتاحة حالياً لا تكفي للاستجابة لجميع الطلبات. |
Il faut, en particulier, leur permettre de soutenir les pays membres et de faciliter la coopération Sud Sud, ce qui contribuerait à résoudre le problème du manque de capacité au niveau des pays. | UN | وهناك حاجة بشكل خاص إلى تعزيز المنظمات الإقليمية حتى تتمكن من دعم البلدان الأعضاء وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب. وهذا من شأنه أن يساعد على التصدي لمشكلة الافتقار إلى القدرة في فرادى البلدان. |
Il a demandé en outre à l'ONUSIDA de soutenir les pays afin d'améliorer la collecte, la diffusion et l'analyse systématiques et coordonnées des données ventilées par âge et par sexe aux niveaux national et sousnational. | UN | وطلب إلى البرنامج المشترك أن يدعم البلدان لكي تحسِّن على نحو منهجي ومنسق جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والسن ونشرها وتحليلها على الصعيدين الوطني والمحلي. |
À cet égard, demande à la CNUCED de soutenir les pays en développement, en particulier les PMA, grâce à l'assistance technique; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى الأونكتاد أن يدعم البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، عن طريق تقديم المساعدة التقنية؛ |
Il est certain que nous ne devons pas relâcher notre attention une fois sortis de la phase d'urgence : nous devons maintenir la volonté politique de soutenir les pays touchés et leur population, en particulier les plus pauvres, pour leur permettre de se relever entièrement des conséquences traumatiques de la catastrophe et de reconstruire leur vie. | UN | ونوافق على أننا يجب ألا نفقد تركيزنا حالما تجاوزنا مرحلة الطوارئ. ويجب أن نحافظ على الإرادة السياسية لدعم البلدان المتضررة وشعوبها، وخاصة الفقراء، لكي يتمكنوا من الانتعاش الكامل من آثار الصدمة التي سببتها الكارثة ولكي يعيدوا بناء حياتهم. |
Nous nous sommes tous entendus sur l'objectif qui consiste à renforcer la capacité de la Commission de consolidation de la paix d'améliorer ses stratégies afin de soutenir les pays qui sortent d'un conflit et d'aider ces sociétés à mettre en place les institutions et les systèmes nécessaires pour éviter qu'elles ne tombent à nouveau dans la violence. | UN | ما نتفق عليه جميعا هو هدف تقوية قدرة لجنة بناء السلام على تحسين استراتيجياتها لدعم البلدان الخارجة لتوها من الصراع، ولمساعدة المجتمعات على إرساء أسس المؤسسات والنظم الضرورية لمنع الانتكاس والعودة إلى العنف. |
Le troisième objectif est de soutenir les pays de la région, à la demande des gouvernements concernés, dans les efforts qu'ils déploient pour améliorer leurs principes de gouvernement, s'agissant notamment de réformer les mécanismes d'analyse et de formulation de ces principes et de préparer des initiatives d'ordre administratif et légal; | UN | أما الهدف الثالث فيتمثل في دعم بلدان المنطقة، بناء على طلب الحكومات المعنية، في جهودها لتحسين تصميم السياسات العامة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح نظام تحليل وتشكيل هذه السياسات وإعداد المبادرات القانونية واﻹدارية؛ |
Le troisième objectif est de soutenir les pays de la région, à la demande des gouvernements concernés, dans les efforts qu'ils déploient pour améliorer leurs principes de gouvernement, s'agissant notamment de réformer les mécanismes d'analyse et de formulation de ces principes et de préparer des initiatives d'ordre administratif et légal; | UN | أما الهدف الثالث فيتمثل في دعم بلدان المنطقة، بناء على طلب الحكومات المعنية، في جهودها لتحسين تصميم السياسات العامة، لا سيما فيما يتعلق بإصلاح نظام تحليل وتشكيل هذه السياسات وإعداد المبادرات القانونية واﻹدارية؛ |