"de soutien politique" - Traduction Français en Arabe

    • الدعم السياسي
        
    • والدعم السياسي
        
    • للدعم السياسي
        
    • دعم سياسي
        
    • دعما سياسيا
        
    Faute de soutien politique à la mise en place d'un système unifié, la coopération entre les trois organismes de radiotélédiffusion publics laisse à désirer. UN ونظرا للافتقار إلى الدعم السياسي لإقامة نظام موحد، فقد ظل التعاون بين محطات البث الإذاعي العام الثلاث متسما بالضعف.
    Favoriser la prise en charge nationale requiert des engagements plus importants en matière de direction et de soutien politique et financier de la part des acteurs nationaux. UN ويستلزم تعزيز الملكية الوطنية من القيادة زيادة التزاماتها والحصول على الدعم السياسي والمالي من الجهات الفاعلة الوطنية.
    Sa charge de travail témoigne du degré de soutien politique et juridique qu'accordent les États à la Cour en tant qu'entité juridique impartiale et indépendante. UN وحجم عمل المحكمة يوضح درجة الدعم السياسي والقانوني الذي تعطيه الدول إلى المحكمة بوصفها كيانا قانونيا غير منحاز ومستقلا.
    Des problèmes se posent quand on manque de ressources et de soutien politique pendant la transition du maintien de la paix à la consolidation de la paix, et la stratégie de sortie des opérations devient parfois confuse. UN وتنشأ التحديات عند وجود نقص في الموارد والدعم السياسي أثناء الانتقال من حفظ السلام إلى صنع السلام.
    La promotion de la concurrence permet ainsi à la population de se familiariser avec la notion de concurrence tout en constituant une source de soutien politique. UN وبهذه الطريقة، تستخدم الدعوة للمنافسة في إشاعة ثقافة المنافسة في الرأي العام، ويمكن أن تُتخذ أيضاً مصدراً للدعم السياسي.
    De plus, les allégations de soutien politique, financier et logistique ne sont ni expliquées ni corroborées. UN ومرة أخرى لم يُقدَّم أي تفسير أو أي دليل لإثبات المزاعم بتقديم دعم سياسي ومالي ولوجستي.
    :: Une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement nécessitera une masse critique de soutien politique de la part des principaux acteurs et de l'ensemble des États Membres de l'ONU. UN :: ستتطلب الدورة الاستثنائية الرابعة دعما سياسيا هائلا من الأطراف الرئيسية ومن أعضاء الأمم المتحدة بصفة عامة.
    Les efforts faits pour renforcer les traditions de vote, l'action syndicale et le militantisme ne reçoivent guère de soutien politique. UN وتفتقد الجهود المبذولة لتعزيز تقاليد التصويت والنقابات وجهود الضغط إلى الدعم السياسي الواسع النطاق.
    Contributions statutaires et contributions volontaires ont une fonction et des caractéristiques différentes et ne bénéficient pas du même type de soutien politique. UN وتختلف الاشتراكات المقررة والتبرعات من حيث أدوارها وخصائصها، كما أنها لا تتلقى نفس النوع من الدعم السياسي.
    Le manque de soutien politique dans les pays en faveur de la statistique; UN الافتقار إلى الدعم السياسي للإحصاءات في البلدان؛
    L'absence de soutien politique ou de mandat qui avalise l'instauration d'une collaboration entre entités régionales ou son renforcement demeure un obstacle à cet égard. UN ثم إن ضعف الدعم السياسي أو الولايات الداعمة لإضفاء طابع رسمي على إقامة أو تعزيز التعاون بين الكيانات الإقليمية يظل يمثل حاجزاً في هذا المقام.
    Les progrès réalisés par le Gouvernement pour créer des institutions judiciaires de transition risquent d'être battus en brèche par le manque de soutien politique et les insuffisances d'une législation que le Parlement-Assemblée législative doit encore approuver. UN والتقدم الذي أحرزته الحكومة صوب إنشاء مؤسسات للعدالة الانتقالية في خطر التقويض نتيجة الدعم السياسي غير الكافي وأوجه القصور في مشروع التشريع الذي ما زال بحاجة إلى موافقة المجلس التشريعي - البرلمان.
    Les efforts actuels visent à améliorer le système de soutien politique des coordonnateurs résidents, notamment par l'élaboration de stratégies communes, des communications plus systématiques et des analyses conjointes, des activités de formation ainsi que la fourniture plus rapide d'une assistance opérationnelle et de compétences professionnelles. UN وتركز الجهود الحالية على إيجاد نظام محسّن لتوفير الدعم السياسي للمنسقين المقيمين يشمل وضع استراتيجية مشتركة والتواصل بشكل أكثر منهجية وإجراء تحليل مشترك، وتوفير التدريب، فضلا عن تقديم المساعدة والخبرة العملانيتين في وقت مناسب أكثر وعلى قدر أكبر من المهنية.
    Il a notamment été observé qu'il y a souvent un manque de soutien politique de la part de la communauté internationale pour la consolidation de la paix à long terme. UN وأشير بصفة خاصة إلى أنه، بعد توقيع اتفاق السلام، كثيرا ما لا يستمر الدعم السياسي من جانب المجتمع الدولي لبناء السلام في الأجل الطويل.
    L'absence de soutien politique, l'importance des coûts, l'insuffisance des capitaux d'investissement et la méconnaissance des nouvelles technologies font obstacle à une utilisation plus poussée des sources d'énergie renouvelables. UN ومن العقبات التي تقف حائلاًَ أمام زيادة استخدامات الطاقة المتجددة عدم توافر الدعم السياسي وارتفاع التكاليف وقلة رأس المال اللازم للاستثمارات وعدم الوعي بالتكنولوجيات الجديدة.
    Les organismes de réglementation efficaces sont indépendants et dotés des moyens nécessaires pour s'acquitter de leur mandat en termes de ressources humaines et financières et de soutien politique. UN ويجب أن تتمتع الجهات التنظيمية الفعالة بالاستقلال والقدرة على تنفيذ ولايتها من حيث توفير الموارد البشرية والمالية وتقديم الدعم السياسي.
    Manque de soutien politique UN عدم توفر الدعم السياسي
    Par ailleurs, les priorités adoptées par les gouvernements en matière de soutien budgétaire, de ressources en main-d'œuvre et de soutien politique sont déterminantes pour l'efficacité de l'organisme chargé des questions de concurrence. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن من العوامل الرئيسية في تحقيق فعالية الوكالات الأولويات التي تعتمدها الحكومات في تقديم الدعم من الميزانية، وتوفير الطاقة البشرية، والدعم السياسي.
    Les niveaux d'expertise, de financement et de soutien politique varient fortement selon les conventions et plans d'action pour les mers régionales; c'est pourquoi la mise en œuvre cohérente des programmes à travers ces mécanismes peut constituer un défi nécessitant diverses approches et degrés de soutien de la part du PNUE. UN وتتفاوت مستويات الدراية الفنية، والتمويل، والدعم السياسي بدرجة كبيرة للغاية بين اتفاقيات وخطط عمل البحار الإقليمية، ولهذا يمكن أن يمثل التنفيذ المتسق للبرامج من خلال هذه المبادرات تحدياً يتطلب نُهجاً ومستويات دعم متباينة من جانب برنامج البيئة.
    Les décisions s'étaient fondées sur des considérations comme la disponibilité de fonds, la facilité d'accès au pays, le niveau probable de soutien politique et d'appui des donateurs et une invitation faite par le gouvernement du pays hôte, sans que soit analysée la situation des droits de l'homme et sans critères bien précis. UN واستندت القرارات إلى اعتبارات من قبيل توافر التمويل، وسهولة الوصول إلى البلد، والمستوى المرجَّح للدعم السياسي والدعم المقدَّم من المانحين، والدعوة المقدَّمة من الحكومة المضيفة، ولكن دون تحليل حالة حقوق الإنسان وتطبيق معايير واضحة.
    Le colonialisme, incompatible sous toutes ses formes avec les principes des Nations Unies, perdure en raison du peu de résolutions ou décisions prises à cet égard, mais aussi en raison du manque de soutien politique pour leur mise en œuvre. UN ومضى قائلاً إن الاستعمار، الذي يتعارض في جميع أشكاله مع مبادئ الأمم المتحدة، مستمر في الوجود لا بسبب ندرة القرارات أو المقررات الصادرة في هذا الصدد، بل لعدم وجود دعم سياسي كاف لتنفيذها.
    :: Une quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement nécessitera une masse critique de soutien politique de la part des principaux acteurs et de l'ensemble des États Membres de l'ONU. UN :: ستتطلب الدورة الاستثنائية الرابعة دعما سياسيا هائلا من الأطراف الرئيسية ومن أعضاء الأمم المتحدة بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus