Elle s'efforce également de lutter contre la violence communautaire et familiale, notamment en fournissant des services de soutien psychologique. | UN | ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي. |
:: Offre de soutien psychologique et de conseils pour les personnes aveugles et malvoyantes et leurs familles; | UN | :: تقديم الدعم النفسي والاستشارات للأفراد مكفوفي البصر والمعاقين بصرياً ولأُسرهم؛ |
En 2005, neuf (9) États parties concernés n'avaient fait état de l'existence d'aucun service de soutien psychologique et social. | UN | وفي عام 2005، لم تكن في تسع من الدول الأطراف المعنية خدمات معروفة لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي. |
Ils peuvent renseigner sur les formes d'aide existantes, les possibilités d'action et de soutien psychologique, thérapeutique et social; | UN | وهؤلاء يمثلون مصدراً لمعرفة أشكال المعونة القائمة وإمكانيات العمل والدعم النفسي والعلاجي والاجتماعي؛ |
Il faudrait peutêtre prévoir des mesures de réadaptation ou de soutien psychologique. | UN | فقد تكون هناك حاجة إلى إعادة التأهيل أو المشورة النفسية. |
Le département tchèque des réfugiés coordonne un programme de soutien psychologique aux personnes originaires de l'ancienne Yougoslavie, financé par le HCR et mis en oeuvre par l'Association pour une aide sociale et psychologique (LOCUS). | UN | وتقوم اﻹدارة التشيكية للاجئين بتنسيق برنامج لتوفير المشورة النفسانية لﻷشخاص الوافدين من يوغوسلافيا السابقة، تموله المفوضية وتنفذه رابطة المعونة الاجتماعية والنفسانية. |
Il n'existe aucune coordination à l'échelle nationale des activités de soutien psychologique des rescapés de l'explosion d'une mine. | UN | ولا وجود لأي تنسيق على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالدعم النفسي للناجين من الألغام. |
Deux (2) États parties concernés ne faisaient état d'aucun service de soutien psychologique et social. | UN | ولم تقدم دولتان طرفان معنيتان تقريراً عن خدمات الدعم النفسي والاجتماعي. |
Des travaux de recherche récents ont montré que les jeunes, garçons et filles, considèrent leur mère comme la première source de soutien psychologique et affectif, la personne vers laquelle ils se tournent en premier. | UN | وتشير الدارسات الحديثة إلى أن الشباب والشابات يعتبرون الأم المصدر الأول الذي يلجأون إليه لتأمين الدعم النفسي والعاطفي. |
Les services de soutien psychologique et social sont inexistants. | UN | ولا توجد جهات لتقديم خدمات خاصة في مجال الدعم النفسي والاجتماعي. |
Séances de soutien psychologique par le biais d'activités enfantines | UN | جلسات الدعم النفسي من خلال الأنشطة للأطفال |
Elle a cofondé l'initiative régionale de soutien psychologique pour les enfants affectés par la pauvreté, la guerre, le VIH et le Sida. | UN | وشاركت في تأسيس مشروع إقليمي لتقديم الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال المتضررين من الفقر، والنزاع، وفيروس نقص المناعة البشرية، والإيدز. |
À Tuzla, un projet pilote destiné aux femmes traumatisées a été mis en place avec l'aide des ONG, et un centre de soutien psychologique aux femmes a été ouvert. | UN | وبدئ بمشروع رائد للنساء المصدومات في توزلا بمساعدة منظمات غير حكومية، كما افتتح مركز نسائي في هذا المجال لتقديم الدعم النفسي. |
Les victimes reçoivent une aide sous la forme d'aide juridictionnelle, de conseils, de soutien psychologique et de services de protection sociale. | UN | وتُقدَّم لضحايا ذلك العنف المساعدة القانونية والإرشاد والدعم النفسي وخدمات الرعاية الاجتماعية. |
L'explosion d'une mine produit chez l'enfant des dégâts physiques plus importants que chez l'adulte, et ceux qui survivent nécessitent de nombreuses années de traitement médical et de soutien psychologique. | UN | وانفجار لغم أقرب إلى أن يحدث من الأضرار في جسد طفل أشد مما يحدثه في جسد إنسان بالغ، كما أن الأطفال المشوهين الناجين يحتاجون إلى سنوات طويلة من العلاج الطبي والدعم النفسي. |
Il s'est agi notamment de maintenir 23 cellules d'intervention contre le stress traumatique aux lieux d'affectation hors Siège et de fournir des services de soutien psychologique ainsi qu'une formation du personnel à la gestion du stress. | UN | وشملت هذه الجهود استبقاء 23 خلية من خلايا التدخل في حالات الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة في مواقع ميدانية، تتولى إسداء المشورة النفسية للموظفين فضلا عن تدريبهم على إدارة حالات الإجهاد. |
Faute de fonds, l'Office a été contraint de réduire ses services d'enseignement de rattrapage aux élèves de ses établissements et de soutien psychologique aux enfants et aux adultes. | UN | وبسبب النقص في التمويل، اضطرت الأونروا إلى تقليص مخصصاتها للتعليم التعويضي لتلاميذها، وللمشورة النفسانية التي توفر للأطفال والكبار. |
168.3.1 Il n'existe pas de statistiques officielles qui précisent le taux d'avortement au Liban. Toutefois, l'avortement se fait illégalement dans des cliniques privées et dans des maisons où la femme ne jouit ni de soutien psychologique ni des soins nécessaires après l'intervention. | UN | 168-3-1 لا توجد إحصاءات رسمية تقدّر بدقّة نسبة الإجهاض في لبنان، لكنّ عمليات الإجهاض تتمّ في الخفاء كالعيادات الخاصة أو المنازل والتي تشكّل بيئة غير آمنة لا تحظى بعدها السيدة بالدعم النفسي والرعاية الصحية ما بعد الإجهاض. |
Les femmes ayant subi des mutilations génitales devraient avoir accès à toute une gamme de services, notamment des services de soutien psychologique, de protection sociale et de santé, de sorte qu'elles puissent se remettre de ce traumatisme afin d'éviter de graves complications de santé. | UN | وينبغي توفير طائفة من الخدمات للضحايا، تشمل المساعدة النفسية والاجتماعية والخدمات الصحية لكفالة تعافيهن من الصدمات النفسية ووقايتهن من الظروف الصحية الخطيرة. |
Les structures de soutien psychologique qui existent actuellement sont en général le fruit d'un protocole de prise en charge et d'accompagnement des victimes de violences par des organismes privés, soit des organisations de femmes, soit des institutions travaillant dans ce domaine. | UN | وعلى العموم، فإن مرافق الدعم النفساني الموجودة حاليا هي ثمرة بروتوكولات لرعاية ومتابعة ضحايا العنف من قبل منظمات خاصة، سواء كانت منظمات نسائية أو مؤسسات تعمل في هذا المجال. |
Il s'est également efforcé de fournir des services décentralisés de soutien psychologique, a mené des recherches opérationnelles pour orienter les politiques et programmes et a renforcé les partenariats multisectoriels à tous les niveaux. | UN | وسعى البرنامج إلى توفير خدمات لامركزية للدعم النفسي والاجتماعي، وأجرى أبحاثاً عملية لتوجيه السياسات والبرامج، وعزز الشراكة المتعددة القطاعات على كل المستويات. |
Membre de l'Association coréenne de soutien psychologique | UN | عضو في الجمعية الكورية للاستشارة النفسية |
Les services de soutien psychologique et social, et d'appui aux personnes déplacées sont assurés par sept équipes mobiles à l'intérieur des camps | UN | سبعة طواقم جوالة داخل المخيمات يقدمون خدمات دعم نفسي واجتماعي وتوعية ومناصرة لتأمين احتياجاتهم |
Outre les mesures mentionnées à la page 15 du rapport, quelles autres mesures sont mises en place pour encourager à signaler les cas de violence à l'égard des femmes, notamment les cas de violence familiale, afin d'apporter une assistance aux victimes d'actes de violence en créant des refuges pour femmes et en leur offrant des services de soutien psychologique et de réadaptation. | UN | 14 - بالإضافة إلى التدابير المدرجة في الصفحة 15 من التقرير، ما الخطوات الأخرى المتخذة لتشجيع الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة، وخاصة حالات العنف المنزلي، لتقديم العون إلى ضحايا العنف من خلال إقامة ملاجئ، وتقديم استشارات نفسية وإعادة التأهيل؟ |
Des mesures ont par ailleurs été prises en matière d'aide médicale et psychologique, de soutien psychologique et de formation à l'emploi. | UN | وكانت ثمة تدابير أخرى من قبيل توفير المساعدة الطبية والنفسية والدعم العاطفي والتدريب في مجال العمالة. |