"de souveraineté alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • السيادة الغذائية
        
    • سيادة الغذاء
        
    Le concept de souveraineté alimentaire repose sur le principe que les petits exploitants ont de nombreux points communs, au Nord comme au Sud. UN ويشير مفهوم السيادة الغذائية إلى أن صغار المزارعين يجمع بينهم الكثير في بلدان الشمال والجنوب على حد سواء.
    L'absence de souveraineté alimentaire compromet l'autonomie et la dignité. UN ويمس انعدام السيادة الغذائية بالاستقلالية والكرامة.
    Le concept de souveraineté alimentaire offre une nouvelle forme importante de coopération et d'association entre producteurs et consommateurs. UN ويوفر مفهوم السيادة الغذائية شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    Le concept de souveraineté alimentaire représente un nouveau cadre important de coopération et d'association entre les producteurs et les consommateurs. UN ومفهوم السيادة الغذائية يقدم شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    Le Rapporteur spécial approfondira le concept de souveraineté alimentaire dans ses futurs rapports. UN وسيبحث المقرر الخاص مفهوم سيادة الغذاء بمزيد من التفصيل في تقاريره القادمة.
    Après la débâcle de Cancún, il est impératif d'étudier et de comprendre ce nouveau concept de souveraineté alimentaire. UN وفي ضوء الفشل الذي مُنيت به مفاوضات كانكون، من الضروري الآن دراسة وفهم كُنْه مفهوم السيادة الغذائية الناشئ هذا.
    D'autres ont noté que la notion de souveraineté alimentaire ne devrait pas être écartée simplement parce qu'elle pourrait être perçue comme une nouveauté. UN وأشار آخرون إلى أن مفهوم السيادة الغذائية لا ينبغي أن يرفض لمجرد احتمال النظر إليه كمفهوم جديد.
    De plus, en mettant un terme à la concentration de la production dans certaines régions, on favoriserait l'idéal de souveraineté alimentaire. UN وإضافة إلى ذلك، فإن وقف التوجه نحو تركيز الإنتاج في بعض الأقاليم على صنف وحيد من شأنه أن يروج لفكرة السيادة الغذائية.
    On sait que l'agriculture doit être relancée dans un esprit de bonne gouvernance foncière pour satisfaire à l'exigence politique de souveraineté alimentaire des pays. UN إننا نعلم أنه يجب إعادة إطلاق الزراعة بروح السياسات السليمة فيما يتعلق بالأراضي من أجل تلبية حاجة الدول السياسية إلى السيادة الغذائية.
    La mise en œuvre du concept de souveraineté alimentaire est une solution digne d'intérêt. UN ويعد تنفيذ مفهوم السيادة الغذائية حلاً قيِّماً.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élargir le cadre normatif de la protection du droit à l'alimentation et d'inclure dans la loi organique sur le régime de souveraineté alimentaire des dispositions tendant à protéger la souveraineté alimentaire. UN كما توصيها بتوسيع الإطار القانوني لحماية الحق في الغذاء وبتكملة القانون المعني بتنظيم السيادة الغذائية بأحكام تهدف إلى صون السيادة الغذائية.
    La délégation argentine ne partage pas l'opinion selon laquelle le concept de souveraineté alimentaire doit remplacer celui de sécurité alimentaire. UN 12 - وتابعت قائلة إن وفدها لا يشارك في الرأي أن مفهوم السيادة الغذائية يجب أن يحل محل مفهوم الأمن الغذائي.
    En ce qui concerne le paragraphe15, M. Bennwick constate que le concept de souveraineté alimentaire n'est pas défini au niveau international. UN 24 - وفيما يتعلق بالفقرة 15، لاحظ أن مفهوم السيادة الغذائية ليس له تعريف دولي.
    49. Le concept de souveraineté alimentaire a été créé par La Via Campesina en 1996, en réponse à la libéralisation du commerce de l'agriculture. UN 49- ومفهوم السيادة الغذائية مفهوم ابتدعته حركة حياة الريف La Via Campesina في عام 1996، استجابة لتحرير التجارة في مجال الزراعة.
    69. Le concept de souveraineté alimentaire a été élaboré en 1996 par La Via Campesina, en réaction à la libéralisation du commerce des produits de l'agriculture. UN 69- ومفهوم السيادة الغذائية مفهوم ابتدعته حركة حياة الريف " Via Campesina " فـي عام 1996، استجابة لتحرير التجارة في مجال الزراعة.
    Le concept de souveraineté alimentaire n'est pas anti-commerce; il s'oppose simplement à la priorité donnée aux exportations et au dumping des denrées importées et subventionnées sur les marchés locaux, qui détruit le revenu des agriculteurs locaux. UN ومفهوم السيادة الغذائية ليس مضاداً للتجارة، بل هو بالأحرى مضاد لإعطاء الأولوية للصادرات ومضاد لإغراق الأسواق المحلية بالأغذية المستوردة والمُعانة التي تُدمر سُبل عيش المزارعين المحليين.
    L'application du principe de souveraineté alimentaire suppose un accès équitable à la terre, aux semences, à l'eau, au crédit et aux autres ressources productives qui permettent aux populations de se nourrir. UN وتستدعي السيادة الغذائية المساواة في الحصول على الأراضي والبذور والمياه والائتمانات وغيرها من موارد الإنتاج كيما يتسنى للناس إطعام أنفسهم.
    73. La restauration de la souveraineté nationale et individuelle sur la politique de sécurité alimentaire est le premier élément clef du concept de souveraineté alimentaire. UN 73- والعنصر الأساسي الأول في مفهوم السيادة الغذائية هو المطالبة بالسيادة الوطنية والفردية على سياسة الأمن الغذائي.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élargir le cadre normatif de la protection du droit à l'alimentation et d'inclure dans la loi organique sur le régime de souveraineté alimentaire des dispositions tendant à protéger la souveraineté alimentaire. UN كما توصيها بتوسيع الإطار القانوني لحماية الحق في الغذاء وبتكملة القانون المعني بتنظيم السيادة الغذائية بأحكام تهدف إلى صون السيادة الغذائية.
    Le Forum a défini le concept de souveraineté alimentaire en mettant l'accent sur plusieurs éléments clefs. UN 20 - وعرَّف المنتدى مفهوم سيادة الغذاء بالتركيز على عدة عناصر أساسية.
    Il soutient le concept de souveraineté alimentaire tel qu'il a été défini par le Forum ONG/OCS sur la souveraineté alimentaire. UN والمقرر الخاص يؤيد مفهوم سيادة الغذاء حسبما عرّفها منتدى المنظمات غير الحكومية/مخططات الاستراتيجية القطرية بشأن سيادة الغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus