"de spécialistes des" - Traduction Français en Arabe

    • للعدل
        
    • من خبراء
        
    • خبراء في
        
    • الأخصائيين من
        
    • من الخبراء في
        
    • من المتخصصين في
        
    • موظفين متخصصين في
        
    • من الاختصاصيين في
        
    • للخبراء في
        
    • أخصائيين في
        
    • الأخصائيين المعني
        
    • الأخصائيين في
        
    • من الأخصائيين
        
    • للاخصائيين من
        
    • من أخصائيي
        
    La création du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires a été le résultat de leur solide coopération. UN وشكل إنشاء الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات ثمرة لتعاونهما المتواصل القوي.
    Force de police permanente et Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires UN قدرة الشرطة الدائمة والقدرة الدائمة للعدل والإصلاحيات
    :: Administration de 379 fonctionnaires civils en moyenne, y compris les personnels civils de la Force de police permanente et du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires UN :: إدارة شؤون ما متوسطه 379 موظفا مدنيا من بينهم قدرة الشرطة الدائمة والقدرة الدائمة للعدل والإصلاحيات
    Un certain nombre de spécialistes des droits de l'enfant, issus de l'ONU ou de la société civile, notamment la Présidente et le Vice-Président du Comité des droits de l'enfant, ont pris part aux consultations. UN وشارك عدد من خبراء الأمم المتحدة والمجتمع المدني في مجال حقوق الطفل في المشاورات، بمن فيهم رئيس لجنة حقوق الطفل ونائبه.
    ONU-Femmes a assuré la formation et le déploiement de juristes inscrits sur son répertoire de spécialistes des questions de violence sexuelle et sexiste. UN وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة قائمة بأسماء خبراء في القضاء المتعلق بالعنف الجنسي والجنساني عن طريق تدريبهم وإيفادهم.
    Le titulaire du poste fournira un appui logistique général pour aider à assurer le bon fonctionnement du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires. UN وسيقدم شاغل هذه الوظيفة خدمات الدعم العامة للمكاتب وذلك للمساعدة على ضمان حسن سير القدرة الدائمة للعدل والإصلاحيات.
    Objectif non atteint, à cause de retards de recrutement du personnel du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires. UN لم ينجز نظرا للتأخيرات في التعيينات في الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات
    Administration de 379 fonctionnaires civils en moyenne, y compris les personnels civils de la Force de police permanente et du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires UN إدارة شؤون ما متوسطه 379 موظفاً مدنياً، بما في ذلك القدرات الشرطية والهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات
    :: Participation du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires à une conférence internationale portant sur les questions pénitentiaires UN :: مشاركة الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات في مؤتمر دولي للمؤسسات الإصلاحية
    En outre, des spécialistes du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaire ont été déployés. UN وعلاوة على ذلك، تم نشر خبراء من الهيئة الدائمة للعدل والمؤسسات الإصلاحية.
    :: Au moins un déplacement du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires pour apporter à la MINUAD et aux autorités nationales un appui et un savoir-faire techniques UN :: عملية نشر واحدة على الأقل للقدرة الدائمة للعدل والسجون لتوفير الخبرة التقنية والدعم للعملية والسلطات الوطنية
    Participation du Corps permanent de spécialistes des questions judiciaires et pénitentiaires à une conférence internationale portant sur les questions pénitentiaires UN مشاركة الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات في مؤتمر دولي حول الإصلاحيات
    L'unité d'Addis-Abeba sera composée d'experts dans les domaines identifiés par l'UA, notamment de spécialistes des questions militaires, policières, logistiques et financières et de l'informatique. UN وسوف يتألف عنصر أديس أبابا من خبراء في المجالات التي حددها الاتحاد الأفريقي، ومن بينها الشؤون العسكرية وشؤون الشرطة والشؤون اللوجستية والمالية إلى جانب نظم الاتصالات والمعلومات.
    Comme elles sont composées de spécialistes des diverses disciplines démographiques, les demandes d'aide technique sont examinées dans une optique globale et compte tenu de l'expérience acquise dans cette région ou sous-région. UN وحيث أن هذه اﻷفرقة تتألف من خبراء من مختلف التخصصات السكانية فإن طلبات المساعدة التقنية تجاب بنهج شمولي تراعى فيه الخبرة المكتسبة من تلك المنطقة أو المنطقة الفرعية.
    Elle prévoit diverses circonstances humanitaires et instaure une commission constituée de spécialistes des affaires humanitaires, comme il est expliqué dans les réponses écrites à la liste de points à traiter. UN ونص القانون على مختلف الظروف الإنسانية وعلى إنشاء لجنة تضم خبراء في الشؤون الإنسانية كما ورد شرحه في الردود الخطية على قائمة المسائل المطروحة.
    Toutefois, la MINUL ne pourra mener à bien cette tâche que si elle peut disposer, dans des domaines précis, de spécialistes des questions de police. Observations UN إلا أن البعثة لا تزال تحتاج إلى أفراد خبراء في شؤون الشرطة في عدد من المجالات المحددة لكي تتمكن من القيام بذلك بفعالية.
    Déploiement de spécialistes des VNU pour soutenir l'assistance humanitaire des Nations Unies en Somalie UN نشر الأخصائيين من متطوعي الأمم المتحدة لدعم أنشطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية في الصومال
    La constitution de ce centre s'est avérée difficile car le Luxembourg n'a que très peu de spécialistes des questions de discrimination. UN وقد نجم عن تكوين المركز بعض الإشكال بالنظر إلى أنه ليس لدى لكسمبورغ سوى القليل من الخبراء في مجال التمييز.
    La mission, composée de près de 300 membres, était dirigée par l'Ambassadeur Collin Granderson et comprenait une équipe de spécialistes des droits de l'homme encadrée par M. Ian Martin, ancien Secrétaire général d'Amnesty International. UN إن هذه البعثة التي تضم حوالي ٣٠٠ عضو قد رأسها السفير كولن جراندسن وهي تضم فرقة من المتخصصين في حقوق الانسان يرأسها السيد ايان مارتن اﻷمين العام السابق لهيئة العفو الدولية.
    Les équipes se composent de spécialistes des questions politiques et militaires, de la police et de l'appui, et bénéficient de l'appui des unités fonctionnelles spécialisées du Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité et de celles de la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation, selon qu'il convient. UN وتضم الأفرقة التشغيلية المتكاملة موظفين متخصصين في المجالات السياسية والعسكرية ومجالات الشرطة والدعم، وتحظى بدعم من المجالات الوظيفية المتخصصة داخل مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، وشعبة السياسات والتقييم والتدريب، حسب الاقتضاء
    Des groupes de travail nationaux composés de spécialistes des domaines pertinents seront constitués dans chaque État participant et chargés des tâches suivantes : UN يتشكل في كل دولة مشاركة فرق عمل وطنية مؤلفة من مجموعات من الاختصاصيين في المجالات ذات العلاقة وتكلف بالمهام التالية:
    En ce qui concerne la mise en place d’un réseau d’information pour le maintien de la paix, le Département des opérations de maintien de la paix facilite les échanges de spécialistes des opérations de maintien de la paix entre États Membres grâce à son Groupe de la formation. UN ٢٩ - وفيما يتعلق بإنشاء شبكة لمعلومات حفظ السلام، تيسر إدارة عمليات حفظ السلام، من خلال عمل وحدة التدريب التابعة لها، تبادل الدول اﻷعضاء للخبراء في شؤون عمليات حفظ السلام.
    Compte tenu de l'importance de la question, le Bénin estime que le détachement, dans les autres sous-régions de l'Afrique, de spécialistes des droits de l'homme contribuerait considérablement à la promotion des valeurs de la paix. UN ونظرا ﻷهمية هذه القضية ترى بنن أن إيفاد أخصائيين في حقوق اﻹنسان إلى المناطق دون اﻹقليمية اﻷخرى في أفريقيا من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز قيم السلام.
    L'Accord européen et méditerranéen sur les risques majeurs, élaboré sous l'égide du Conseil de l'Europe, fait de ce dernier un partenaire essentiel de l'Équipe de spécialistes des incendies de forêt; le Conseil a par ailleurs financé la mise en place de centres régionaux de surveillance des incendies dans le Caucase et en Europe du Sud-Est et de l'Est. UN والمجلس شريك رئيسي، من خلال الاتفاق الذي أبرمه بشأن أوروبا والبحر الأبيض المتوسط المتعلق بالأخطار الكبرى، في فريق الأخصائيين المعني بحرائق الغابات، وقام بتمويل إنشاء مراكز إقليمية لرصد الحرائق في جنوب شرق أوروبا والقوقاز وأوروبا الشرقية.
    1.3 Les pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police fournissent davantage de spécialistes des questions policières et pénitentiaires. UN 1-3 زيادة مساهمات البلدان المساهمة بقوات وقوات شرطة من الأخصائيين في مجال الشرطة والمؤسسات الإصلاحية
    231. Le représentant du Programme alimentaire mondial (PAM) a signalé que cet organisme était l'un des principaux utilisateurs de spécialistes des Volontaires des Nations Unies, lesquels jouaient un rôle déterminant dans ses opérations, tant dans le cadre de projets de rémunération alimentaire du travail que, toujours plus, dans celui des opérations d'urgence. UN ١٣٢ - وأشار ممثل برنامج اﻷغذية العالمي إلى أن البرنامج هو أحد أكبر المستعملين للاخصائيين من متطوعي اﻷمم المتحدة الذين يؤدون دوراً حاسماً في عمليات البرنامج، سواء في مشاريع الغذاء مقابل العمل، أو بصورة متزايدة في العمليات المتصلة بحالات الطوارئ.
    Une cinquantaine de spécialistes des politiques seraient déployés sur le terrain afin de renforcer l'appui direct fourni au niveau des pays. UN وسيتم إيفاد 50 من أخصائيي السياسات إلى الميدان لتعزيز الدعم المباشر على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus