Nick Peek, Chef de la planification à la Mission de stabilisation de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo | UN | نيك بيك، موظف التخطيط الأول، بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Si des progrès sont faits dans ces domaines, ils contribueront aux efforts de stabilisation de la sous-région dans son ensemble. | UN | وسيسهم التقدم المحرز في هذه المجالات في تحقيق الأهداف العامة لتحقيق الاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة. |
Plan de stabilisation de l'est de la République démocratique du Congo | UN | خطة تحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Enfin, l'Union européenne continuera d'appuyer les processus de stabilisation, de démocratisation et de développement dans l'ouest des Balkans. | UN | أخيرا فإن الاتحاد الأوروبي سيستمر في مساندة عمليات تثبيت الاستقرار ونشر الديمقراطية والتنمية في غرب البلقان. |
a) Renforcement de la capacité des décideurs nationaux des pays membres de concevoir et mettre en œuvre des politiques et des mesures macroéconomiques de stabilisation de la croissance, fondées sur l'évaluation de ses facteurs déterminants | UN | (أ) تعزيز قدرة مقرري السياسات الوطنيين على تصميم وتنفيذ سياسات وتدابير في مجال الاقتصاد الكلي ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في النمو استنادا إلى تقييم محددات النمو؛ |
On attend l'arrivée de forces internationales de stabilisation de 15 000 hommes dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). | UN | ومن المنتظر إيفاد قوات دولية لتثبيت الاستقرار قوامها 000 15 فرد للعمل تحت قيادة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Il s'est félicité de la volonté des organisations régionales et sous-régionales de contribuer au processus en cours de stabilisation, de reconstruction et de consolidation de la démocratie. | UN | ورحب المجلس أيضا باستعداد المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للمساهمة في العملية الجارية لتحقيق الاستقرار. |
L'un des moyens d'y parvenir consiste à élaborer des stratégies régionales intégrées de stabilisation de ces zones et à encourager leur adoption. | UN | ويعتبر وضع وتشجيع استراتيجيات إقليمية متكاملة لتحقيق الاستقرار في المناطق الحدودية أحد السبل لذلك. |
Cette mesure a grandement facilité la coordination avec le Gouvernement et a amélioré l'appui fourni au dispositif de stabilisation de ce dernier. | UN | وكان لذلك عظيم الأثر في تيسير التنسيق مع الحكومة، كما حسّن الدعمَ المقدم إلى الإطار الحكومي لتحقيق الاستقرار. |
Le Conseil prend note de la proposition française tendant à ce que soit envisagée une période de stabilisation de deux ans et demande au Comité directeur de l'examiner. | UN | ويلاحظ المجلس الاقتراح الفرنسي الداعي إلى النظر في تحديد فترة سنتين لتحقيق الاستقرار ويطلب إلى مجلس التوجيه دراسة ذلك الاقتراح. |
30. Le développement économique est un facteur clef de stabilisation de la Région. | UN | ٣٠ - والتنمية الاقتصادية من العوامل الرئيسية لتحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Le Conseil prend note de la proposition française tendant à ce que soit envisagée une période de stabilisation de deux ans et demande au Comité directeur de l'examiner. | UN | ويلاحظ المجلس الاقتراح الفرنسي الداعي إلى النظر في تحديد فترة سنتين لتحقيق الاستقرار ويطلب إلى مجلس التوجيه دراسة ذلك الاقتراح. |
La Colombie a accompli des progrès importants en matière de stabilisation de la population. | UN | لقد حققت كولومبيا إنجازات ملحوظة في تحقيق الاستقرار السكاني. |
Nous lançons un appel à l'OSCE et aux autres organisations concernées pour qu'elles participent au retrait total des troupes et des armes étrangères, et aux efforts de stabilisation de la région. | UN | وندعو منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات المهتمة إلى المشاركة بنشاط في العمل من أجل الانسحاب الكامل للقوات والأسلحة الأجنبية وفي جهود تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
En 2011, les activités de stabilisation à Mogadiscio ont été financées à hauteur de 3 millions de dollars environ, alors que 15 millions avaient été utilisés lors de la phase 1 de la stratégie de relève et de stabilisation de Mogadiscio. | UN | وقد خصص مبلغ 3 ملايين دولار تقريباً لجهود تحقيق الاستقرار في مقديشو في عام 2011، مقابل مبلغ 15 مليون دولار كان يلزم توفيره لتنفيذ المرحلة الأولى من استراتيجية الإنعاش وتحقيق الاستقرار في مقديشو. |
Le Conseiller en matière de stabilisation de Bukavu aurait à remplacer le Chef d'équipe, en son absence. | UN | وسينوب المستشار في تحقيق الاستقرار عن قائد فريق تحقيق الاستقرار في حال غيابه. |
Aujourd'hui, grâce au rôle de stabilisation de l'UE, les peuples des Balkans occidentaux vivent en paix. | UN | واليوم وبفضل دور الاتحاد الأوروبي في تثبيت الاستقرار فإن شعوب غربي البلقان تتمتع بالسلام. |
La Force de stabilisation de l’Organisation du Traité de l’Atlantique Nord (OTAN) a organisé des cours de sensibilisation aux dangers des mines dans les écoles et a appuyé des campagnes dans les médias, en associant la sensibilisation aux dangers des mines à un programme d’amnistie. | UN | كما زارت قوة تثبيت الاستقرار بقيادة حلف شمال اﻷطلسي المدارس لتنظيم فصول للتوعية باﻷلغام، ودعمت الحملات الالكترونية لوسائط اﻹعلام الرامية إلى ربط التوعية باﻷلغام ببرنامج للعفو. |
a) Renforcement de la capacité des décideurs nationaux de concevoir et de mettre en œuvre des politiques et des mesures macroéconomiques de stabilisation de la croissance, fondées sur l'évaluation de ses facteurs déterminants | UN | (أ) تعزيز قدرة مقرري السياسات الوطنيين على تصميم وتنفيذ سياسات وتدابير في مجال الاقتصاد الكلي ترمي إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار في النمو استنادا إلى تقييم محددات النمو؛ |
Par exemple, la République tchèque consacre une attention soutenue aux relations avec les États de l'Europe du Sud-Est et aux efforts de stabilisation de la communauté internationale dans les Balkans occidentaux. | UN | وعلى سبيل المثال، تكرس الجمهورية التشيكية اهتماما طويل الأمد للعلاقات مع دول جنوب شرقي أوروبا ولجهود المجتمع الدولي لتثبيت الاستقرار في غربي البلقان. |
En démarginalisant nos femmes, nous poursuivons notre but de stabilisation de la population et par là même, nous nous employons à promouvoir la dignité humaine. | UN | وبتمكين المرأة، نعمل من أجل هدفنا وهو تثبيت أعداد السكان، ومعه، تعزيز الكرامة اﻹنسانية. |
Cependant, un tel scénario suppose un niveau élevé d'intégration régionale ainsi qu'un fonds de stabilisation de l'investissement et de la croissance. | UN | غير أن هذا السيناريو يتطلب أيضا مستوى أعلى من التكامل الإقليمي وصندوقا لتحقيق استقرار الاستثمارات والنمو. |
Nous continuons de penser qu'en plus des efforts et actions de renforcement et de stabilisation de la démocratie en Haïti, la coopération internationale doit viser aussi au développement socio-économique du pays. | UN | ولا نزال نعتقد أن التعاون الدولي، مع الجهود واﻹجراءات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وتثبيتها في هايتي، يجب أن تركز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لذلك البلد. |