Toutefois, le rapport contenait peu d'informations au sujet de la crise économique et de l'impact des politiques de stabilisation et d'ajustement sur la situation des femmes. | UN | بيد أن التقرير لا يذكر شيئا عن اﻷزمة الاقتصادية واﻵثار التي ترتبها سياسات التثبيت والتكيف على المرأة. |
La réduction des dépenses publiques a constitué un des axes majeurs de la politique de stabilisation et d'ajustement structurel. | UN | ولقد كان تخفيض النفقات العامة من العناصر الرئيسية في سياسة التثبيت والتكيف الهيكلي. |
Toutefois, le rapport contenait peu d'informations au sujet de la crise économique et de l'impact des politiques de stabilisation et d'ajustement sur la situation des femmes. | UN | بيد أن التقرير لا يذكر شيئا عن اﻷزمة الاقتصادية واﻵثار التي ترتبها سياسات التثبيت والتكيف على المرأة. |
Bien que le processus de stabilisation et d'ajustement structurel soit dans un état avancé, il est loin d'être achevé et encore moins d'être consolidé. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في عملية تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي فإنهما لم تكتملا وتحتاجان إلى مزيد من التعزيز. |
Il est donc assez difficile d'isoler les effets des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel sur la valorisation des ressources humaines. | UN | وهذا يجعل من الصعب عزل آثار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في تنمية الموارد البشرية. |
19. Depuis le début des années 80, des mesures de stabilisation et d'ajustement structurel sont mises en oeuvre dans la plupart des pays en développement, à des degrés divers, dans le but de corriger les erreurs du passé. | UN | ١٩ - منذ أوائل الثمانينات تنفذ تدابير تثبيت اﻷسعار والتكيف الهيكلي في معظم البلدان النامية بدرجات مختلفة من أجل تصحيح أخطاء سياسات الماضي. |
Les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale sont à la base des activités mises en oeuvre par le système des Nations Unies pour faire face à la crise. | UN | ومما يعزز استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لﻷزمات، برامج تثبيت الاستقرار والتكيف الهيكلي التي وضعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Les travaux poursuivis par l'Université sur les programmes de stabilisation et d'ajustement ont permis d'étudier les incidences d'un retour à la croissance à long terme fondée sur un certain degré d'autonomie externe et une répartition interne des revenus qui soit socialement acceptable. | UN | واستكشفت أنشطة الجامعة المتواصلة في مجال برامج التثبيت والتكيف آثار العودة الى التنمية الطويلة اﻷجل المدعومة بدرجة من الاعتماد الخارجي على النفس وعلى التوزيع الداخلي للدخل بشكل مقبول اجتماعيا. |
Elle a convenu que les trains de mesures de stabilisation et d’ajustement structurel devaient tenir compte des besoins sociaux et se préoccuper de contribuer à la mise en place des filets de sécurité à l’intention des groupes les plus vulnérables et des groupes marginalisés. | UN | واتفقت على أنه يتعين على مجموعات برامج التثبيت والتكيف الهيكلي أن تولي العناية للاحتياجات الاجتماعية وتوفر شبكات اﻷمان ﻷكثر الفئات ضعفا وتهميشا. |
D'une part, cela évite à l'Etat d'être contraint à appliquer des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel, qui sont toujours assortis de lourdes conditionnalités, lesquelles réduisent la marge de manoeuvre s'agissant des objectifs de développement. | UN | فهذا من جهة، يجنب الحكومة أن تكون مجبرة على تطبيق برامج التثبيت والتكيف المقرونة بمشروطية عالية تقلل، بدورها، من درجات الحرية في اتباع أهداف التنمية. |
La liberté d'action des gouvernements des pays en développement dans le cadre des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel semblait grandement restreinte par les conditions dont étaient assortis les prêts et mesures d'allégement de la dette multilatéraux. | UN | فحرية العمل المتروكة لحكومات البلدان النامية في برامج التثبيت والتكيف الهيكلي هي على ما يبدو حرية مقيدة تقييداً شديداً بمشروطيات ترتبط بالإقراض متعدد الأطراف وبتخفيف عبء الديون. |
Dans le même ordre d'idée, les engagements en matière de réformes de structures, qui font partie intégrante des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel du FMI et de la Banque mondiale, imposent systématiquement la déréglementation industrielle, la privatisation, la libéralisation du commerce et la déréglementation financière. | UN | وبالمثل، فإن الالتزامات بالإصلاح الهيكلي، وهي جزء لا يتجزأ من برامج التثبيت والتكيف التابعة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ستتطلب حتماً، إلغاء الضوابط التنظيمية على الصناعة، والخصخصة، وتحرير التجارة وإلغاء الضوابط التنظيمية المالية. |
C'est aussi un bon moyen de créer des emplois à moindre frais, ce qui est particulièrement important durant les processus de stabilisation et d'ajustement structurel, de même que pour la stratégie de développement des pays disposant de ressources en main-d'oeuvre relativement importantes. | UN | وتمثل تلك اﻷعمال التجارية أيضا أداة قوية لخلق الوظائف بتكلفة منخفضة، وهو أمر يكتسي أهمية كبيرة خلال فترات التثبيت والتكيف الهيكلي وكعنصر في الاستراتيجية الانمائية في الاقتصادات التي تملك قدرا كبيرا نسبيا من اليد العاملة. |
41. Si l'objectif initial du Fonds était d'atténuer les incidences sociales des programmes de stabilisation et d'ajustement adoptés par la Bolivie dans les années 80, sa principale contribution durable au développement sera probablement la façon dont il a renforcé la capacité institutionnelle de la Bolivie de lutter contre une pauvreté largement répandue. | UN | ١٤- ورغم ان الغرض اﻷصلي للصندوق الاجتماعي لحالات الطوارئ هو تخفيف اﻷثر الاجتماعي لبرامج التثبيت والتكيف التي أخذت بها بوليفيا في الثمانينات، فإن أثره الانمائي الرئيسي الدائم ربما سيتركز في الطريقة التي دعﱠم به الاستجابة لبوليفيا المؤسسية لتحديات الفقر الواسع النطاق. |
En outre, certains gouvernements ont été affaiblis par les politiques visant à restreindre les dépenses publiques dans le cadre de programmes de stabilisation et d’ajustement structurel. | UN | وقد تضعضعت بعض الحكومات عموما من جراء سياسات ضبط الإنفاق العام في إطار برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي. |
Ce document rendait compte de l'expérience acquise avec les programmes de stabilisation et d'ajustement dans les années 80 et de l'évolution de la conception des problèmes de stabilisation et d'ajustement au cours de la décennie. | UN | ويناقش هذا التقرير تجربة برامج تحقيق الاستقرار والتكيف التي تراكمت خلال الثمانينات والطريقة التي تغيرت بها اﻵراء المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف خلال العقد. |
Il a abouti à un certain nombre de conclusions sur l'octroi de prêts pour faciliter les réformes et le rôle du financement multilatéral à l'appui des programmes de stabilisation et d'ajustement. | UN | وجرى استخلاص عدد من الاستنتاجات فيما يتعلق باﻹقراض المعتمد على السياسة ودور التمويل المتعدد اﻷطراف في دعم برامج تحقيق الاستقرار والتكيف. |
On remarque cependant que presque tous les programmes de stabilisation et d'ajustement se sont accompagnés d'un ralentissement économique qui a entraîné des reculs de la production, de l'emploi et des salaires réels. | UN | غير أن كل برنامج من برامج تحقيق الاستقرار والتكيف تقريبا قد اقترن بانتكاس نجم عنه حدوث خسائر في الناتج والعمالة واﻷجور الحقيقية. |
L'Amérique latine a également mieux maîtrisé son inflation sous l'effet des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel en application dans plusieurs pays de cette région. | UN | كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة. |
On s'accorde maintenant à reconnaître, tant à l'échelon national qu'international, que les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel devraient comprendre des filets de sécurité, afin que les groupes vulnérables soient efficacement protégés pendant la transition vers une croissance soutenue. | UN | وهناك إدراك اﻵن على الصعيدين الوطني والدولي على السواء بأن برامج تثبيت اﻷسعار والتكيف الهيكلي ينبغي أن تتضمن شبكات اﻷمان كعنصر متكامل بحيث تحمي الفئات الضعيفة حماية فعالة خلال مرحلة الانتقال إلى النمو المستمر. |
Dans ce but, des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel, parrainés par le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, ont été mis sur pied par la quasi-totalité de nos pays. | UN | وبهذا الهدف، طبقت جميع البلدان الافريقية تقريبا برامج تثبيت الاستقرار والتكيف الهيكلي التي يرعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلا أنه في العديد من الحالات لم تسفر لحد اﻵن برامج الاصلاح والتكيف الهيكلي التي تطبقها البلدان الافريقية عن النتائج المتوقعة. |