Facteur de création d'emploi, de réduction de la pauvreté et de stabilité sociale, elle contribue à la prévention des conflits et à la paix. | UN | ولها ضلع في منع نشوب الصراعات وإحلال السلام من خلال خلق فرص العمل وتخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
L'inverse serait à l'origine d'une perte de capital humain et d'un manque de stabilité sociale. | UN | بيد أن الخيار البديل سيؤدي إلى ضياع رأس المال البشري وانعدام الاستقرار الاجتماعي. |
La mise en place de mécanismes de stabilité sociale et de justice sociale va habituellement de pair avec une amélioration des niveaux de vie. | UN | وعادة ما تتطور آليات الاستقرار الاجتماعي والعدالة الاجتماعية جنبا إلى جنب مع إدخال تحسينات على مستويات المعيشة. |
Elle permet de bien cibler les différentes politiques de réduction de la pauvreté, de faire de la famille le véritable socle de stabilité sociale et d'intégration nationale et de mieux cerner la composante femme dans les différents programmes de développement. | UN | كما مكنتنا الدراسة من توجيه مختلف السياسات صوب اﻹقلال من الفاقة وجعل اﻷسرة الدعامة الحقيقية للاستقرار الاجتماعي والتكامل الوطني والبحث عن تفهم أفضل ﻹدراج النساء في مختلف البرامج اﻹنمائية. |
Il est non seulement une source de bienfaits économiques, mais aussi un fondement de l'identité personnelle, un symbole de stabilité sociale et un réservoir de force émotionnelle et spirituelle. | UN | وتنطوي التاونغا على منافع اقتصادية ولكنها تمنح أيضاً هوية شخصية وتمثل رمزاً للاستقرار الاجتماعي ومصدراً للقوة العاطفية والروحية. |
43. En février 2011, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a insisté sur le fait qu'il ne pouvait y avoir de stabilité sociale durable sans respect de la liberté d'expression et de la liberté de réunion pacifique. | UN | 43- في شباط/فبراير 2011، شددت المفوضة السامية لحقوق الإنسان على أنه لا يمكن تحقيق استقرار اجتماعي دائم إلا على أساس حرية التعبير وحرية التجمّع السلمي(91). |
Une réévaluation du rôle de la famille en tant qu'institution porteuse de stabilité sociale s'impose. | UN | وأضاف أنه لا بد من إجراء تقييم جديد لدور اﻷسرة كمؤسسة تعمل على تحقيق الاستقرار الاجتماعي. |
Le degré de stabilité sociale et politique est un autre facteur déterminant des migrations internationales. | UN | ومن العوامل الهامة اﻷخرى المؤدية الى الهجرة الدولية درجة الاستقرار الاجتماعي والسياسي السائد في بلد ما. |
Le développement rural ne peut réussir que dans un climat de stabilité sociale, loin de la corruption, des guerres et de l'intimidation politique. | UN | ولا يمكن للتنمية الريفية أن تزدهر إلا في مناخ من الاستقرار الاجتماعي يكون خاليا من الفساد والحروب والترهيب السياسي. |
Il est réconfortant pour nous que tout cela ait pu être obtenu dans un climat de stabilité sociale et politique. | UN | ومما يبعث على ارتياحنا أن كل هذا قد تحقق في بيئة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
Le maintien et le développement de ces services est un facteur décisif de stabilité sociale dans les territoires occupés en cette période de rapide évolution politique. | UN | وكان ضمان استمرارية هذه الخدمات وموالاة تطويرها عاملا رئيسيا في دعم الاستقرار الاجتماعي في اﻷراضي المحتلة في وقت يتسم بالتغير السياسي السريع. |
Le monde doit être gouverné correctement et dans un esprit de coopération si nous voulons vraiment réaliser le développement, la justice et la paix dans un climat de stabilité sociale. | UN | ويلزم للعالم أن يدار بشكل جيد وبروح من التعاون إن أردنا حقا تحقيق التنمية والعدالة والسلام في مناخ يشيع فيه الاستقرار الاجتماعي. |
Il est non seulement une source de bienfaits économiques, mais aussi un fondement de l'identité personnelle, un symbole de stabilité sociale et un réservoir de force émotionnelle et spirituelle. | UN | وتنطوي التاونغا على منافع اقتصادية ولكنها تمنح أيضاً هوية شخصية وتمثل رمزاً للاستقرار الاجتماعي ومصدراً للقوة العاطفية والروحية. |
26. C'est un fait établi que la croissance économique — si ses avantages sont partagés — est un facteur majeur de stabilité sociale et politique. | UN | ٢٦ - ومن الثابت جدا أن النمو الاقتصادي وتقاسم منافعه يمثلان عاملا رئيسيا للاستقرار الاجتماعي والسياسي. |
La cessation du conflit armé en Angola, qui avait ravagé le pays pendant près de 30 ans, a fait une contribution décisive à l'instauration d'un climat de stabilité sociale et de croissance économique. | UN | جيم - أنغولا 56 - أسهم بشكل حاسم انتهاء الصراع المسلح، الذي احتدم في أنغولا لمدة ثلاثة عقود تقريبا، في تهيئة مناخ للاستقرار الاجتماعي والنمو الاقتصادي. |
Les investissements étrangers, si l'on exclut ceux du secteur pétrolier, n'ont pas été au rendez-vous comme dans les pays voisins, à cause peut-être, comme l'ont signalé certains observateurs, l'absence d'un contexte de stabilité sociale, politique et juridique. | UN | ولم يصلنا الاستثمار الأجنبي، خلافا للاستثمار في قطاع النفط، كما وصل في البلدان المجاورة، ربما-كما أوضح بعض المحللين - بسبب عدم وجود بيئة للاستقرار الاجتماعي والسياسي والقانوني. |
6. En outre, dans le domaine de la politique générale, le Centre régional a contribué de manière intensive au débat sur le lien qui existe entre les réformes du droit commercial sur la base de textes uniformes, le développement de l'intégration économique comme facteur de stabilité sociale et de prévention des conflits, et la primauté du droit. | UN | 6- وعلاوة على ذلك، فقد قدَّم المركز الإقليمي إسهاما غزيرا على مستوى صياغة السياسات العامة في المناقشات حول الصلة بين إصلاح القانون التجاري استنادا إلى نصوص موحدة، والتنمية الاقتصادية عبر التكامل الإقليمي كعامل محفِّز للاستقرار الاجتماعي ولدرء نشوب النزاعات ولسيادة القانون. |