"de stress" - Traduction Français en Arabe

    • الإجهاد
        
    • التوتر
        
    • إجهاد
        
    • من الضغط
        
    • توتر
        
    • من الضغوط
        
    • من اضطراب
        
    • للإجهاد
        
    • والتوتر
        
    • ضغوطات
        
    • تحت ضغط
        
    • والإجهاد
        
    • الكرب
        
    • ضغوط
        
    • من الضغوطات
        
    En Suède, les femmes sont les premières à souffrir dans une mesure croissante d'anxiété, de stress et de troubles du sommeil. UN والنساء في السويد هن في طليعة من يعانون من ارتفاع مستويات القلق والاضطرابات الناجمة عن الإجهاد وفي النوم.
    :: Module de formation actualisé sur les toxicomanies destiné aux conseillers en matière de stress UN :: استكمال نموذج التدريب المتعلق بسوء استعمال المخدرات يقدمها مستشارو أمراض الإجهاد
    :: Taux élevé d'addiction aux jeux d'argent chez les femmes vivant au sein d'un couple violent ou générateur de stress UN :: ارتفاع مستويات المقامرة التي تمثل مشكلة بين النساء من الأسر المعيشية التي تتسم بالعنف أو الإجهاد.
    Cette panne a causé beaucoup de stress sur les réseaux. Open Subtitles هذا الإنقطاع وضع قدرا كبيرا من التوتر عليهم
    Je n'ai pas besoin de plus de stress dans ma vie. Open Subtitles أنا بالتأكيد لا تحتاج أي إجهاد أكثر في حياتي.
    Je pense que vous subissez beaucoup de stress au boulot. Open Subtitles أعتقد بأنكي تحت الكثير من الضغط في العمل
    Compte tenu de l'instabilité des conditions de sécurité, source de stress supplémentaire, l'assistant aiderait le conseiller du personnel à répondre à la demande accrue de consultations en organisant des séances individuelles ou collectives. UN وفي ضوء الوضع الأمني غير المستقر الذي يولد مستويات توتر أعلى، سيقدم مساعد مستشار الموظفين المساعدة أيضا لتلبية الاحتياجات المتزايدة إلى تدخلات إسداء المشورة بعقد جلسات إرشاد فردية وجماعية.
    Les conseillers interviennent dans les cas de stress traumatique, en assurent le suivi et veillent à ce qu'une assistance soit disponible. UN ويستجيب المستشارون لحالات الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة ويتابعونها ويتأكدون من توفر مثل هذه المساعدة
    Déploiement rapide de conseillers en matière de stress afin de fournir des services de gestion du stress traumatique dans 2 missions de maintien de la paix UN سرعة نشر المستشارين المتخصصين في حالات الإجهاد لتوفير معالجة الإجهاد في الحالات الخطيرة الطارئة في عمليتين لحفظ السلام
    Des témoins ont appelé l'attention sur le nombre élevé de patients souffrant de troubles de stress post-traumatique au sein de la population de Gaza. UN وأبرز الشهود حدوث ارتفاع غير عادي في مستويات الإجهاد اللاحق للإصابة بين أهالي غزة.
    En Afrique, 25 % de la population se trouve d'ores et déjà dans une situation de stress hydrique chronique. UN وفي أفريقيا، يعيش 25 في المائة من السكان في ظل حالة من الإجهاد المائي الحاد للغاية.
    Les études sur le sujet ont montré combien il importe de se reposer lorsqu'il le faut afin d'abaisser le niveau de stress et d'améliorer les délais de récupération. UN وقد أثبتت الدراسات أهمية أخذ قسط من الراحة في الوقت المناسب لتخفيف مستويات الإجهاد وتقليص المدة اللازمة لاستعادة القوى.
    Il conçoit et organise des programmes de formation visant à apprendre aux membres du personnel des Nations Unies à gérer les problèmes de sécurité et les situations de stress qui en découlent. UN ويقوم المكتب بوضع وتنفيذ برامج التدريب الأمنـي والسيطرة على الإجهاد لموظفي منظومة الأمم المتحدة.
    Il semble qu'elle grinçait des dents. Autre signe de stress. Open Subtitles تبدو أنها تطحن أسنانها، علامة أخرى على التوتر
    Nous travaillons ensemble chaque jour sous une quantité à peu près correcte de stress. Open Subtitles نحن نعمل سويا كل يوم عادة تحت مقدار جيد من التوتر
    Une autre psychiatre, le docteur Pureza T. Oñate, a également conclu que l'auteur souffrait de stress post-traumatique. UN كما اتضح لطبيبة نفسية أخرى هي الدكتورة بويرزا ت. أونياتي، أن مقدمة البلاغ تعاني من إجهاد نفسي لاحق للاغتصاب.
    En effet, les travailleurs qui subissent ce type de stress ne sont pas en général pleinement productifs. UN فالعاملون الذين يتعرضون لهذا النوع من الضغط النفساني والجسماني هم عموما غير منتجين بشكل كامل.
    Mettre à la disposition des fonctionnaires des services de conseils en cas de stress. UN :: توفير خدمات إسداء المشورة للموظفين الذين يعانون حالات توتر.
    Je sais tu as été confronté à beaucoup de stress, mais j'ai été sous pression également. Open Subtitles ،أعرف أنك تحت ضغوطٍ كثيرة .ولكنّي تحت الكثير من الضغوط أيضًا
    Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celuici souffre de troubles de stress posttraumatique. UN وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي.
    D'ici à 2020, 75 à 250 millions d'Africains supplémentaires courront le risque de vivre dans des conditions de stress hydrique. UN وبحلول عام 2020، من المحتمل أن يتعرض 75 إلى 250 مليون أفريقيا آخر للإجهاد المائي.
    Le Comité s'inquiète également de l'augmentation de la charge de travail à l'école, qui est source de stress et de tensions parmi les élèves. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ضخامة كم العمل المدرسي، وهو ما يسبب الضغط والتوتر في صفوف التلاميذ.
    Pas de stress, pas d'heures sup. Open Subtitles لا ضغوطات ، لا صراعات أعمل في نوبة 8 ساعات
    Mais le cartilage a plusieurs structures, les joints, les paliers et le mécanisme de dépressurisation est auto-restreinte, ils vont se disloquer s'il y a trop de stress. Open Subtitles فالغضروف يحتوي علي العديد من الإنشائات و المفاصل متينة و الدعامات بها نظام كبح ذاتي لن ينفصلوا سوي تحت ضغط عالي للغاية
    De ce fait, le nombre de victimes souffrant d'anxiété, de stress et de traumatisme est estimé à plusieurs milliers de personnes. UN وبالتالي يقدَّر عدد ضحايا القلق والإجهاد والصدمات بآلاف الأشخاص.
    Ils visent à soutenir les couples dans les moments de stress ou de difficulté. UN والغرض منه هو دعم الأزواج في أوقات الكرب والصعوبات.
    Pas de discussion sur le divorce, le mariage. Pas de stress.stress. Open Subtitles لن نتحدث عن الطلاق أو الزفاف أو ايّ ضغوط
    Il a porté des accusations qui me laisse à croire qu'il subit beaucoup de stress. Open Subtitles وقدم بعض الاتهامات التي تقودني إلى الاعتقاد انه تحت الكثير من الضغوطات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus