En Suède, les femmes sont les premières à souffrir dans une mesure croissante d'anxiété, de stress et de troubles du sommeil. | UN | والنساء في السويد هن في طليعة من يعانون من ارتفاع مستويات القلق والاضطرابات الناجمة عن الإجهاد وفي النوم. |
:: Module de formation actualisé sur les toxicomanies destiné aux conseillers en matière de stress | UN | :: استكمال نموذج التدريب المتعلق بسوء استعمال المخدرات يقدمها مستشارو أمراض الإجهاد |
:: Taux élevé d'addiction aux jeux d'argent chez les femmes vivant au sein d'un couple violent ou générateur de stress | UN | :: ارتفاع مستويات المقامرة التي تمثل مشكلة بين النساء من الأسر المعيشية التي تتسم بالعنف أو الإجهاد. |
Cette panne a causé beaucoup de stress sur les réseaux. | Open Subtitles | هذا الإنقطاع وضع قدرا كبيرا من التوتر عليهم |
Je n'ai pas besoin de plus de stress dans ma vie. | Open Subtitles | أنا بالتأكيد لا تحتاج أي إجهاد أكثر في حياتي. |
Je pense que vous subissez beaucoup de stress au boulot. | Open Subtitles | أعتقد بأنكي تحت الكثير من الضغط في العمل |
Compte tenu de l'instabilité des conditions de sécurité, source de stress supplémentaire, l'assistant aiderait le conseiller du personnel à répondre à la demande accrue de consultations en organisant des séances individuelles ou collectives. | UN | وفي ضوء الوضع الأمني غير المستقر الذي يولد مستويات توتر أعلى، سيقدم مساعد مستشار الموظفين المساعدة أيضا لتلبية الاحتياجات المتزايدة إلى تدخلات إسداء المشورة بعقد جلسات إرشاد فردية وجماعية. |
Les conseillers interviennent dans les cas de stress traumatique, en assurent le suivi et veillent à ce qu'une assistance soit disponible. | UN | ويستجيب المستشارون لحالات الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة ويتابعونها ويتأكدون من توفر مثل هذه المساعدة |
Déploiement rapide de conseillers en matière de stress afin de fournir des services de gestion du stress traumatique dans 2 missions de maintien de la paix | UN | سرعة نشر المستشارين المتخصصين في حالات الإجهاد لتوفير معالجة الإجهاد في الحالات الخطيرة الطارئة في عمليتين لحفظ السلام |
Des témoins ont appelé l'attention sur le nombre élevé de patients souffrant de troubles de stress post-traumatique au sein de la population de Gaza. | UN | وأبرز الشهود حدوث ارتفاع غير عادي في مستويات الإجهاد اللاحق للإصابة بين أهالي غزة. |
En Afrique, 25 % de la population se trouve d'ores et déjà dans une situation de stress hydrique chronique. | UN | وفي أفريقيا، يعيش 25 في المائة من السكان في ظل حالة من الإجهاد المائي الحاد للغاية. |
Les études sur le sujet ont montré combien il importe de se reposer lorsqu'il le faut afin d'abaisser le niveau de stress et d'améliorer les délais de récupération. | UN | وقد أثبتت الدراسات أهمية أخذ قسط من الراحة في الوقت المناسب لتخفيف مستويات الإجهاد وتقليص المدة اللازمة لاستعادة القوى. |
Il conçoit et organise des programmes de formation visant à apprendre aux membres du personnel des Nations Unies à gérer les problèmes de sécurité et les situations de stress qui en découlent. | UN | ويقوم المكتب بوضع وتنفيذ برامج التدريب الأمنـي والسيطرة على الإجهاد لموظفي منظومة الأمم المتحدة. |
Il semble qu'elle grinçait des dents. Autre signe de stress. | Open Subtitles | تبدو أنها تطحن أسنانها، علامة أخرى على التوتر |
Nous travaillons ensemble chaque jour sous une quantité à peu près correcte de stress. | Open Subtitles | نحن نعمل سويا كل يوم عادة تحت مقدار جيد من التوتر |
Une autre psychiatre, le docteur Pureza T. Oñate, a également conclu que l'auteur souffrait de stress post-traumatique. | UN | كما اتضح لطبيبة نفسية أخرى هي الدكتورة بويرزا ت. أونياتي، أن مقدمة البلاغ تعاني من إجهاد نفسي لاحق للاغتصاب. |
En effet, les travailleurs qui subissent ce type de stress ne sont pas en général pleinement productifs. | UN | فالعاملون الذين يتعرضون لهذا النوع من الضغط النفساني والجسماني هم عموما غير منتجين بشكل كامل. |
Mettre à la disposition des fonctionnaires des services de conseils en cas de stress. | UN | :: توفير خدمات إسداء المشورة للموظفين الذين يعانون حالات توتر. |
Je sais tu as été confronté à beaucoup de stress, mais j'ai été sous pression également. | Open Subtitles | ،أعرف أنك تحت ضغوطٍ كثيرة .ولكنّي تحت الكثير من الضغوط أيضًا |
Il prend note des certificats médicaux présentés par le requérant, qui établissent que celuici souffre de troubles de stress posttraumatique. | UN | وتأخذ اللجنة علماً بالشهادات الطبية التي قدمها صاحب الشكوى والتي تفيد بأنه يعاني من اضطراب نفسي. |
D'ici à 2020, 75 à 250 millions d'Africains supplémentaires courront le risque de vivre dans des conditions de stress hydrique. | UN | وبحلول عام 2020، من المحتمل أن يتعرض 75 إلى 250 مليون أفريقيا آخر للإجهاد المائي. |
Le Comité s'inquiète également de l'augmentation de la charge de travail à l'école, qui est source de stress et de tensions parmi les élèves. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ضخامة كم العمل المدرسي، وهو ما يسبب الضغط والتوتر في صفوف التلاميذ. |
Pas de stress, pas d'heures sup. | Open Subtitles | لا ضغوطات ، لا صراعات أعمل في نوبة 8 ساعات |
Mais le cartilage a plusieurs structures, les joints, les paliers et le mécanisme de dépressurisation est auto-restreinte, ils vont se disloquer s'il y a trop de stress. | Open Subtitles | فالغضروف يحتوي علي العديد من الإنشائات و المفاصل متينة و الدعامات بها نظام كبح ذاتي لن ينفصلوا سوي تحت ضغط عالي للغاية |
De ce fait, le nombre de victimes souffrant d'anxiété, de stress et de traumatisme est estimé à plusieurs milliers de personnes. | UN | وبالتالي يقدَّر عدد ضحايا القلق والإجهاد والصدمات بآلاف الأشخاص. |
Ils visent à soutenir les couples dans les moments de stress ou de difficulté. | UN | والغرض منه هو دعم الأزواج في أوقات الكرب والصعوبات. |
Pas de discussion sur le divorce, le mariage. Pas de stress.stress. | Open Subtitles | لن نتحدث عن الطلاق أو الزفاف أو ايّ ضغوط |
Il a porté des accusations qui me laisse à croire qu'il subit beaucoup de stress. | Open Subtitles | وقدم بعض الاتهامات التي تقودني إلى الاعتقاد انه تحت الكثير من الضغوطات |