"de structures institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • الهياكل المؤسسية
        
    • هياكل مؤسسية
        
    • أُطر مؤسسية
        
    • الهياكل المؤسساتية
        
    • مرافق مؤسسية
        
    • إلى ترتيبات مؤسسية
        
    Un certain nombre de structures institutionnelles, outils indispensables d'une politique intégrée d'égalité, ont été créées et renforcées. UN وتم إنشاء وتعزيز عدد معيَّن من الهياكل المؤسسية وهي أدوات لا غنى عنها لانتهاج سياسة متكاملة للمساواة.
    S'agissant de l'Afghanistan, nous sommes particulièrement préoccupés par le fragile processus de maintien de la paix et de réconciliation, ainsi que par la mise en place de structures institutionnelles. UN وفي أفغانستان، فإن العملية الهشة لحفظ السلام والمصالحة وتطور الهياكل المؤسسية من دواعي قلقنا بشكل خاص.
    Un certain nombre de structures institutionnelles, outils indispensables d'une politique intégrée d'égalité, ont été réactualisées et renforcées. UN وقد تم استكمال وتعزيز عدد من الهياكل المؤسسية التي تعتبر أدوات لا مناص منها لتنفيذ سياسة مساواة متكاملة.
    Le Chili est un exemple de création réussie de structures institutionnelles hybrides pour l'électricité. UN فشيلي تقدم مثالاً ناجحاً على إنشاء هياكل مؤسسية هجينة في قطاع الكهرباء.
    L'exploitation des produits existants sur le Web réduiraient le besoin de structures institutionnelles nouvelles. UN وأُشير إلى أنه يمكن، باستخدام المنتجات القائمة على شبكة الإنترنت، التقليل من الحاجة إلى إنشاء هياكل مؤسسية جديدة.
    Le Rapporteur spécial a néanmoins attiré l’attention de ces autorités sur l’absence de structures institutionnelles permettant d’assurer que la loi est respectée en toutes occasions. UN غير أن المقرر الخاص وجه انتباه هذه السلطات إلى عدم وجود هياكل مؤسسية تمكن من ضمان احترام القانون في جميع الحالات.
    Toutefois, de nombreuses Parties ont mentionné la création de structures institutionnelles spécifiques consacrées à la lutte contre les changements climatiques. UN ومع ذلك، أشار العديد من الأطراف إلى إنشاء أُطر مؤسسية محددة مكرسة للتصدي لتغير المناخ.
    Mise en place de structures institutionnelles et juridiques appropriées. UN إنشاء الهياكل المؤسساتية والقانونية المناسبة
    424. Le Comité s'inquiète de l'incidence croissante des maladies mentales, en particulier chez les femmes, aggravée par le petit nombre de services de santé mentale et la difficulté d'y accéder − surtout pour les populations qui vivent en zone rurale −, services fournis essentiellement au travers de structures institutionnelles (art. 12 et 3). UN 424- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة حالات الأمراض العقلية، لا سيما بين النساء، وتفاقمها بسبب قلة توافر خدمات الصحة العقلية التي يتم تقديمها عن طريق مرافق مؤسسية بشكل أساسي، وقلة فرص الحصول عليها وخاصة بالنسبة لمن يعيشون في المناطق الريفية (المادتان 12 و3).
    L'absence de structures institutionnelles et le manque de capacités constituent des obstacles à l'IED et aux placements de portefeuille intra-africains. UN ويشكل انعدام الهياكل المؤسسية وانعدام القدرة عقبتين أمام تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي والاستثمار في حافظات الأوراق المالية داخل أفريقيا.
    En outre, la demande mentionne que des retards dans la mise en place de structures institutionnelles ont fait obstacle à l'application de l'article 5. UN وعلاوة على ذلك، يشير الطلب إلى أن التأخر في وضع الهياكل المؤسسية أعاق التنفيذ.
    313. Les politiques et les programmes du Gouvernement sont uniformes dans l'ensemble du pays, mais, à cause de différences d'attitudes et de structures institutionnelles, on a noté des disparités concernant leur application. UN ٣١٣ - وفي حين كانت سياسات الحكومة وبرامجها متسقة في جميع أنحاء البلد، كانت الاختلافات جلية في التنفيذ، ويرجع ذلك إلى المواقف والاختلافات في الهياكل المؤسسية على حد سواء.
    L'absence de structures institutionnelles spécialisées, ainsi que de ressources financières suffisantes, crée de graves difficultés pour les États nouvellement indépendants lorsqu'il s'agit de mettre en oeuvre des programmes d'éducation, de traitement et de réadaptation. UN فعدم وجود الهياكل المؤسسية المتخصصة المناسبة والموارد المالية الكافية يسبب مشاكل خطيرة للدول المستقلة حديثا في مجال تنفيذ برامج التعليم والعلاج والتأهيل.
    en matière de gestion Les organismes des Nations Unies ont établi un certain nombre de structures institutionnelles afin de gérer leur coopération avec les milieux d'affaires. UN 93 - أنشأت هيئات الأمم المتحدة طائفة من الهياكل المؤسسية لتمكينها من إدارة تعاونها مع قطاع الأعمال التجارية.
    A l’échelon national, les efforts déployés en la matière étaient entravés par la dimension internationale des pratiques commerciales restrictives, ainsi que par l’insuffisance de ressources humaines et de structures institutionnelles adéquates en Afrique. UN وأضاف قائلا إن البُعد الدولي للممارسات التجارية التقييدية والافتقار إلى الموارد البشرية وإلى الهياكل المؤسسية المناسبة في أفريقيا يشكلان على المستوى الوطني، عوائق أمام الجهود المبذولة في هذا الميدان.
    Toutefois, les financements faisaient gravement défaut, surtout parce que les donateurs préféraient fournir les services d'experts et de ressources humaines plutôt que de financer, en tout ou en partie, la construction de structures institutionnelles. UN ولكن يُفتقر إلى التمويل افتقاراً شديداً، خاصة لأن الجهات المانحة فضلت توفير الخبرة والموارد البشرية على الاستثمار في بناء هياكل مؤسسية أو الإسهام في بنائها.
    La seule exception est le régime de réciprocité en vigueur dans le secteur des services bancaires et financiers où des problèmes particuliers se posent du fait de l'existence de structures institutionnelles différentes. UN والاستثناء الوحيد هو مبدأ المعاملة بالمثل السائد في قطاع خدمات المصارف والخدمات المالية، حيث توجد مشاكل خاصة تنبع من وجود هياكل مؤسسية مختلفة.
    L'incapacité de faire face à tous les aspects des dilemmes de réfugiés a créé tout un éventail de problèmes, allant du refoulement à la frontière des réfugiés risquant la mort à leur retour jusqu'à la mise en place de structures institutionnelles restreignant gravement l'admission. UN وأدى عدم معالجة جميع جوانب معضلات اللاجئين إلى مجموعة من المشاكل تراوحت بين رد اللاجئين عند الحدود وتعريضهم بالتالي للموت عند عودتهم وبين وضع هياكل مؤسسية تقيﱢد القبول تقييداً صارماً.
    Il salue la générosité avec laquelle le Liban accueille et aide ces réfugiés, et il préconise la mise en place de structures institutionnelles disposant de l'autorité voulue pour exercer les fonctions nécessaires de planification, distribution et coordination. UN ويشيد المجلس بالجهود السخية التي يبذلها لبنان لاستضافة هؤلاء اللاجئين ومساعدتهم، وهو يشجع على إنشاء هياكل مؤسسية كاملة الصلاحية لتضطلع بمسؤوليات التخطيط والتنفيذ والتنسيق.
    Il salue la générosité avec laquelle le Liban accueille et aide ces réfugiés, et il préconise la mise en place de structures institutionnelles disposant de l'autorité voulue pour exercer les fonctions nécessaires de planification, de distribution et de coordination. UN ويشيد المجلس بالجهود السخية التي يبذلها لبنان لاستضافة هؤلاء اللاجئين ومساعدتهم ويشجع على إنشاء هياكل مؤسسية كاملة الصلاحية لتضطلع بمسؤوليات التخطيط والتنفيذ والتنسيق.
    Ainsi, le Danemark fournit à la Bulgarie une assistance pour lui permettre d'élaborer des lignes directrices en matière d'application conjointe et de se doter de structures institutionnelles et juridiques pour l'application conjointe et l'échange de droits d'émission. UN فالدانمرك، على سبيل المثال، تساعد بلغاريا في وضع مبادئ توجيهية للتنفيذ المشترك وفي إعداد هياكل مؤسسية وقانونية للتنفيذ المشترك وتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات.
    g) Section de l'assistance électorale (51 emplois de temporaire) : la Section axera ses efforts sur l'établissement de structures institutionnelles libyennes qui seront en mesure d'assurer des procédures électorales adéquates sur le plan technique, perçues comme crédibles et acceptées par la population libyenne. UN (ز) قسم المساعدة الانتخابية (51 وظيفة): سيركز القسم على بذل جهود لوضع أُطر مؤسسية ليبية لإجراء عمليات انتخابية سليمة من الناحية الفنية يُرتأى أنها ذات مصداقية ومقبولة لدى الشعب الليـبي.
    Elle a appelé l'attention sur le renforcement des dispositifs de protection des droits de l'homme et la création de structures institutionnelles, telles que le Service national de la protection. UN وسلطت الأضواء على تعزيز آليات حماية الإنسان وعلى إنشاء الهياكل المؤسساتية من قبيل وحدة الحماية الوطنية.
    24. Le Comité s'inquiète de l'incidence croissante des maladies mentales, en particulier chez les femmes, aggravée par le petit nombre de services de santé mentale et la difficulté d'y accéder − surtout pour les populations qui vivent en zone rurale −, services fournis essentiellement au travers de structures institutionnelles (art. 12 et 3). UN 24- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة حالات الأمراض العقلية، لا سيما بين النساء، وتفاقمها بسبب قلة توافر خدمات الصحة العقلية التي يتم تقديمها عن طريق مرافق مؤسسية بشكل أساسي، وقلة فرص الحصول عليها وخاصة بالنسبة لمن يعيشون في المناطق الريفية (المادتان 12 و3).
    32. De nombreux pays de la région ne disposent pas de structures institutionnelles propices à l'application de l'article 6. UN 32- تفتقر العديد من بلدان المنطقة إلى ترتيبات مؤسسية تفضي إلى تعزيز القضايا المشمولة بالمادة 6.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus