L'importance donnée au rapport établi par l'ambassade de Suède à Ankara démontre clairement que cela n'est pas le cas. | UN | ووفقاً لصاحبي الشكوى، فإن ذلك يتجلى في الأهمية التي حظي بها تقرير السفارة السويدية في أنقرة. |
L'importance donnée au rapport établi par l'ambassade de Suède à Ankara démontre clairement que cela n'est pas le cas. | UN | ووفقاً لصاحبي الشكوى، فإن ذلك يتجلى في الأهمية التي حظي بها تقرير السفارة السويدية في أنقرة. |
En janvier 2007, il a sollicité l'assistance de l'ambassade de Suède à Ankara pour éclaircir certaines des questions soulevées dans cette affaire. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2007، طلبت مساعدة السفارة السويدية في أنقرة فيما يتعلق ببعض المسائل التي أُثيرت في هذه القضية. |
En janvier 2007, il a sollicité l'assistance de l'ambassade de Suède à Ankara pour éclaircir certaines des questions soulevées dans cette affaire. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2007، طلبت مساعدة السفارة السويدية في أنقرة فيما يتعلق ببعض المسائل التي أُثيرت في هذه القضية. |
Le 16 juin 2004, le Conseil des migrations a rejeté leurs deux demandes sur la base d'un rapport établi par l'ambassade de Suède à Ankara. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلبيهما على أساس تقرير سفارة السويد في أنقرة. |
9.2 L'auteur note que selon l'interprète de l'ambassade de Suède à Ankara l'avis de recherche est inintelligible. | UN | 9-2 ويلاحظ صاحب البلاغ أن مترجم السفارة السويدية في أنقرة اعتبر أمر البحث عنه غير مفهوم. |
10. Le 28 septembre 2006, l'État partie a noté qu'en vue d'obtenir une traduction de l'avis il avait demandé l'aide de l'ambassade de Suède à Ankara. | UN | 10- في 28 أيلول/سبتمبر 2006، لاحظت الدولة الطرف أنها استعانت بالسفارة السويدية في أنقرة لترجمة أمر البحث عنه. |
9.2 L'auteur note que selon l'interprète de l'ambassade de Suède à Ankara l'avis de recherche est inintelligible. | UN | 9-2 ويلاحظ صاحب البلاغ أن مترجم السفارة السويدية في أنقرة اعتبر أمر البحث عنه غير مفهوم. |
10. Le 28 septembre 2006, l'État partie a noté qu'en vue d'obtenir une traduction de l'avis il avait demandé l'aide de l'ambassade de Suède à Ankara. | UN | 10- في 28 أيلول/سبتمبر 2006، لاحظت الدولة الطرف أنها استعانت بالسفارة السويدية في أنقرة لترجمة أمر البحث عنه. |
Se référant à un rapport de l'ambassade de Suède à Ankara, il relève que les fondateurs ou les dirigeants d'organisations illégales et armées peuvent être condamnés à une peine allant de dix à quinze années d'emprisonnement. | UN | وتشير إلى تقرير مقدم من السفارة السويدية في أنقرة مفاده أن من يؤسس منظمة غير قانونية ومسلحة أو يتقلد منصباً قيادياً فيها يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 10 و15 عاماً. |
5.4 L’État partie se réfère à des informations de l’ambassade de Suède à Ankara concernant le jugement prononcé par la Cour de sûreté de l’État en 1995 et conclut qu’une falsification du document ne peut être écartée. | UN | ٥ -٤ وتشير الدولة الطرف إلى تقرير مقدم من السفارة السويدية في أنقرة بشأن الحكم الصادر من محكمة أمنية في عام ١٩٩٥ وتخلص إلى أنه لا يمكن استبعاد العبث بهذه الوثيقة. |
5.2 Les requérants font valoir qu'il leur est difficile de contester les références de l'avocat engagé par l'ambassade de Suède à Ankara étant donné qu'aucune précision n'est donnée à son sujet. | UN | 5-2 ويدفع أصحاب الشكوى بأنه من الصعب الطعن في مؤهلات المحامي الذي استعانت السفارة السويدية في أنقرة بخدماته، بما أنه لم تقدم أية معلومات محددة عنه. |
5.2 Les requérants font valoir qu'il leur est difficile de contester les références de l'avocat engagé par l'ambassade de Suède à Ankara étant donné qu'aucune précision n'est donnée à son sujet. | UN | 5-2 ويدفع أصحاب الشكوى بأنه من الصعب الطعن في مؤهلات المحامي الذي استعانت السفارة السويدية في أنقرة بخدماته، بما أنه لم تقدم أية معلومات محددة عنه. |
Le Conseil des migrations, qui s'est entretenu deux fois avec lui, a conclu que, si l'exactitude de ses déclarations concernant sa situation personnelle et son appartenance à la section du PDA du district de Khatai avait été confirmée par l'ambassade de Suède à Ankara, certaines autres de ses affirmations n'ont pas été jugées crédibles. | UN | وقد خلص مجلس الهجرة، بعد مقابلتين مع صاحب الشكوى، إلى أنه بينما تحققت السفارة السويدية في أنقرة من صحة أقواله فيما يتعلق بظروفه الشخصية وانتمائه إلى شعبة الحزب الديمقراطي الأذربيجاني في مقاطعة خاتاي، فإن بعض أقواله الأخرى تفتقر للمصداقية. |
7. Dans une lettre datée du 11 avril 2006, le requérant note que l'État partie n'a pas apporté suffisamment d'informations sur la manière dont l'ambassade de Suède à Ankara avait mené son enquête. | UN | 7- في رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2006، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن الكيفية التي أجرت بها السفارة السويدية في أنقرة تحقيقها. |
4.5 L'État partie explique que, à la demande du Conseil des migrations, l'ambassade de Suède à Ankara s'est renseignée auprès de juristes et d'autres experts sur les activités politiques d'E. N. K. et l'authenticité des documents présentés par les requérants devant le Conseil. | UN | 4-5 وتوضح الدولة الطرف أن السفارة السويدية في أنقرة عمدت، بناء على طلب من مجلس الهجرة، إلى التشاور مع خبراء قانونيين وغيرهم للحصول على رأي بشأن الأنشطة السياسية التي قام بها إ. ن. ك. وعن صحة الوثائق التي احتج بها صاحبا الشكوى أمام المجلس. |
4.11 Les requérants ont contesté plusieurs points des conclusions du rapport de l'ambassade et leurs objections ont été transmises à l'ambassade de Suède à Ankara pour commentaires. | UN | 4-11 لقد أثار صاحبا الشكوى اعتراضات على النتائج الواردة في تقرير السفارة متحججين بعدة ذرائع طُلب إلى السفارة السويدية في أنقرة التعليق عليها. |
Le Conseil des migrations, qui s'est entretenu deux fois avec lui, a conclu que, si l'exactitude de ses déclarations concernant sa situation personnelle et son appartenance à la section du PDA du district de Khatai avait été confirmée par l'ambassade de Suède à Ankara, certaines autres de ses affirmations n'ont pas été jugées crédibles. | UN | وقد خلص مجلس الهجرة، بعد مقابلتين مع صاحب الشكوى، إلى أنه بينما تحققت السفارة السويدية في أنقرة من صحة أقواله فيما يتعلق بظروفه الشخصية وانتمائه إلى شعبة الحزب الديمقراطي الأذربيجاني في مقاطعة خاتاي، فإن بعض أقواله الأخرى تفتقر للمصداقية. |
7. Dans une lettre datée du 11 avril 2006, le requérant note que l'État partie n'a pas apporté suffisamment d'informations sur la manière dont l'ambassade de Suède à Ankara avait mené son enquête. | UN | 7- في رسالة مؤرخة 11 نيسان/أبريل 2006، يلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كافية عن الكيفية التي أجرت بها السفارة السويدية في أنقرة تحقيقها. |
Le 16 juin 2004, le Conseil des migrations a rejeté leurs deux demandes sur la base d'un rapport établi par l'ambassade de Suède à Ankara. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2004، رفض مجلس الهجرة طلبيهما على أساس تقرير سفارة السويد في أنقرة. |