La mère et la fille sont en attente d'expulsion de Suède vers le Bangladesh. | UN | وهما حالياً بانتظار الترحيل من السويد إلى بنغلاديش. |
1. Le requérant est M. L. J. R. C., de nationalité équatorienne, né en 1977, actuellement en attente d'expulsion de Suède vers l'Équateur. | UN | خ. ر. ث.، وهو مواطن إكوادوري، مولود في عام 1977، ويواجه حالياً الإبعاد من السويد إلى إكوادور. |
De ce fait, les nationaux iraquiens ne sont normalement pas expulsés de Suède vers leur pays d’origine, à moins que les services d’immigration suédois soient opposés à leur présence en Suède pour des raisons de sécurité. | UN | ولذلك، فإن المواطنين العراقيين لا يطردون عادة من السويد إلى بلدهم اﻷصلي، ما لم تجد سلطات الهجرة اعتراضات لوجودهم في السويد من الناحية اﻷمنية. |
Il convient de souligner que, conformément à la pratique actuelle, si une ordonnance d’expulsion est exécutée à l’égard d’un citoyen turc d’origine kurde, celui—ci ne sera pas expulsé de Suède vers les zones kurdes contre sa volonté, mais sera envoyé à Istanbul ou à Ankara. | UN | وينبغي التأكيد على أنه وفقا للممارسة الحالية، إذا صدر أمر بالطرد ضد مواطن تركي ذي أصل كردي، لن يتم ترحيله من السويد إلى المناطق الكردية رغم إرادته وإنما سيُرحل إلى اسطنبول أو أنقرة. |
1.1 Le requérant est M. F., de nationalité bangladaise, né en 1983, actuellement sous le coup d'une décision d'expulsion de Suède vers le Bangladesh. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد ف.، وهو مواطن بنغلاديشي، مولود في عام 1983. وهو يواجه الترحيل من السويد إلى بنغلاديش. |
1.1 Le requérant est M. F., de nationalité bangladaise, né en 1983, actuellement sous le coup d'une décision d'expulsion de Suède vers le Bangladesh. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد ف.، وهو مواطن بنغلاديشي، مولود في عام 1983. وهو يواجه الترحيل من السويد إلى بنغلاديش. |
1.1 Le requérant est M. T. M., de nationalité bangladaise, né en 1973, qui était en attente d'expulsion de Suède vers le Bangladesh au moment où la requête a été présentée. | UN | 1-1 صاحب الشكوى هو السيد ت. م. وهو مواطن من بنغلاديش ولد في عام 1973، وكان في وقت تقديم الشكوى ينتظر ترحيله من السويد إلى بنغلاديش. |
1.1 Le requérant est R. D., de nationalité bangladaise, qui est actuellement en attente d'expulsion de Suède vers le Bangladesh. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو روبين ديفيد، وهو مواطن بنغلاديشي، ينتظر حالياً ترحيله من السويد إلى بنغلاديش. |
Il affirme qu'il a subi des tortures après avoir été expulsé de Suède vers la République arabe syrienne en 1997 et que s'il était une nouvelle fois renvoyé dans ce pays, il courrait à nouveau le risque d'être soumis à la torture, en violation de l'article 3 de la Convention. | UN | ويدعي أنه كان ضحية للتعذيب بعد ترحيله من السويد إلى الجمهورية العربية السورية في عام 1997 وأن ترحيله من جديد إلى سوريا سيعرضه مرة ثانية لخطر التعذيب، وسيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Il a été expulsé de Suède vers l'Allemagne le 9 novembre 1998, puis renvoyé en Suède car l'Allemagne n'acceptait pas de l'accueillir au motif qu'il avait séjourné dans un pays n'appartenant pas à l'Union européenne après sa première entrée en Allemagne. | UN | ورحّل من جديد من السويد إلى ألمانيا في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، لكنه عاد فيما بعد إلى السويد بسبب بقائه خارج إقليم الاتحاد الأوروبي منذ أول وصول له إلى الأراضي الألمانية. |
Objet: Expulsion d'un citoyen égyptien de Suède vers l'Égypte ordonnée pour des motifs de sécurité nationale, effectuée immédiatement après l'adoption d'une décision non susceptible de recours, et mauvais traitements par le personnel de < < sécurité > > , avec la participation d'agents étrangers | UN | الموضوع: طرد مواطن مصري من السويد إلى مصر بمشاركة أعوان أجانب لأسباب تتعلق بالأمن الوطني مع التنفيذ الفوري بناء على قرار تنفيذي غير قابل للمراجعة، والتعرض لمعاملة " أمنية " تعسفية |
1.1 Les requérants sont R. K., son épouse T. O. et leurs trois enfants, T. K., née le 2 novembre 1989, T. S., née le 8 février 1992, et S. K., né le 14 février 2005, actuellement en attente d'expulsion de Suède vers l'Azerbaïdjan. | UN | س. المولود في 8 شباط/فبراير 1992، وس. ك. المولود في 14 شباط/فبراير 2005، وهم حالياً بانتظار ترحيلهم من السويد إلى أذربيجان. |
1.1 Les requérants sont R. K., son épouse T. O. et leurs trois enfants, T. K., née le 2 novembre 1989, T. S., née le 8 février 1992, et S. K., né le 14 février 2005, actuellement en attente d'expulsion de Suède vers l'Azerbaïdjan. | UN | س. المولود في 8 شباط/فبراير 1992، وس. ك. المولود في 14 شباط/فبراير 2005، وهم حالياً بانتظار ترحيلهم من السويد إلى أذربيجان. |
3. Le requérant affirme que son expulsion de Suède vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture car il craint d'être arrêté et torturé en raison de ses activités politiques, des tortures qu'il a subies précédemment et de son lien de parenté avec son oncle, l'exMinistre des affaires intérieures. | UN | 3- يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله من السويد إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب لأنه يخشى القبض عليه وتعرضه للتعذيب نتيجة لأنشطته السياسية وبالنظر إلى ما تعرض له من تعذيب في السابق وعلاقته بعمه الذي كان فيما مضى وزيراً للداخلية. |
3. Le requérant affirme que son expulsion de Suède vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture car il craint d'être arrêté et torturé en raison de ses activités politiques, des tortures qu'il a subies précédemment et de son lien de parenté avec son oncle, l'ex Ministre des affaires intérieures. | UN | 3- يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله من السويد إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب لأنه يخشى القبض عليه وتعرضه للتعذيب نتيجة لأنشطته السياسية وبالنظر إلى ما تعرض له من تعذيب في السابق وعلاقته بعمه الذي كان فيما مضى وزيراً للداخلية. |
3. Les requérants affirment que leur renvoi de Suède vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture en les exposant au risque d'être placés en détention, interrogés et torturés du fait des activités de leur frère et vu qu'ils ont été euxmêmes maltraités dans le passé. | UN | 3- يقول صاحبا الشكوى إن ترحيلهما من السويد إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب، حيث إنهما سيواجهان خطر التعرض للاعتقال والاستجواب والتعذيب بسبب أنشطة أخيهما وهو الأمر الذي عرضهما من قبلُ لسوء المعاملة(). |
3. Les requérants affirment que leur renvoi de Suède vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture en les exposant au risque d'être placés en détention, interrogés et torturés du fait des activités de leur frère et vu qu'ils ont été euxmêmes maltraités dans le passé. | UN | 3- يقول صاحبا الشكوى إن ترحيلهما من السويد إلى أذربيجان سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب، حيث إنهما سيواجهان خطر التعرض للاعتقال والاستجواب والتعذيب بسبب أنشطة أخيهما وهو الأمر الذي عرضهما من قبلُ لسوء المعاملة(). |