Le Rwanda a également adopté des mesures de substitution à l'emprisonnement, notamment les travaux d'intérêt général (TIG), prévus par le nouveau Code pénal. | UN | واعتمدت رواندا أيضاً تدابير بديلة للسجن تشمل الحكم بأداء أنشطة لخدمة المجتمع، ينص عليها القانون الجنائي الجديد. |
Nous invitons les États Membres à accorder la priorité aux mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | ونطلب إلى الدول الأعضاء أن تمنح أولوية لاعتماد تدابير بديلة للسجن. |
De surcroît, l'État partie devrait promouvoir les peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن. |
De surcroît, l'État partie devrait promouvoir les peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن. |
Dans un pays, s'il était prévu, pour l'infraction, des peines de substitution à l'emprisonnement, comme la déchéance ou la suspension de droits ou des amendes, l'auteur de cette infraction n'était pas passible d'extradition. | UN | وأفاد بلد واحد بأنه إذا أمكن تطبيق عقوبات بديلة عن السجن بشأن الجريمة، من قبيل فقدان الأهلية أو تعليق الحقوق أو دفع غرامات، فإنَّ تلك الجريمة لا تستوجب تسليم مرتكبها. |
Il devrait également envisager de prendre des mesures de substitution à l'emprisonnement pour les personnes en attente de jugement. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف أيضاً في استخدام تدابير بديلة للاحتجاز فيما يتعلق بالمحتجزين قبل المحاكمة. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour améliorer les conditions de vie dans les lieux de détention et réduire la surpopulation carcérale, notamment par des mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز والحد من الاكتظاظ في السجون بما في ذلك من خلال تطبيق تدابير بديلة للسجن. |
Le Comité prend note du projet de nouveau code pénal qui introduira des peines de substitution et encourage l'État partie à diligenter les réformes nécessaires pour habiliter les autorités judiciaires à imposer des peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الجنائي الجديد الذي سيدرج تدابير بديلة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل بإجراء الإصلاحات اللازمة لتمكين السلطة القضائية من فرض عقوبات بديلة للسجن. |
Le Comité prend note du projet de nouveau code pénal qui introduira des peines de substitution et encourage l'État partie à diligenter les réformes nécessaires pour habiliter les autorités judiciaires à imposer des peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | تحيط اللجنة علماً بمشروع القانون الجنائي الجديد الذي سيدرج تدابير بديلة، وتحث الدولة الطرف على التعجيل بإجراء الإصلاحات اللازمة لتمكين السلطة القضائية من فرض عقوبات بديلة للسجن. |
L'État partie devrait d'urgence redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans ses prisons et, en particulier, prendre des mesures pour résoudre le problème de la surpopulation et prévoir des peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز، على سبيل الاستعجال، جهودها الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون، وأن تتخذ بوجه خاص تدابير للتغلب على ارتفاع معدلات الاكتظاظ في السجون وتوفير عقوبات بديلة للسجن. |
De surcroît, l'État partie devrait promouvoir les peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، أن تشجع الدولة الطرف اللجوء إلى الحلول البديلة للسجن. |
De plus, l'État partie devrait faire en sorte que les prévenus soient séparés des condamnés et favoriser l'application de peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحتجز السجناء رهن المحاكمة في مرافق منفصلة وأن تعزز التدابير البديلة للسجن. |
- La promotion du système pénal, de manière à élargir le champ de la peine de substitution à l'emprisonnement. | UN | :: تطوير المنظومة الجزائية لتوسيع مجال العقوبة البديلة للسجن. |
Le projet politique pour 2010-2020, approuvé par le Président, tend à réformer la législation nationale pour dépénaliser certaines infractions et appliquer des peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | ويرمـي المشروع السياسي للفترة 2010-2020 الذي وافق عليه الرئيس إلى إصلاح التشريعات الوطنية لإزالة صفة الجريمة عن بعض المخالفات وتطبيق عقوبات بديلة عن السجن. |
S'agissant du système de justice pénale, IELSUR estime que l'Uruguay doit encourager les peines de substitution à l'emprisonnement et élaborer des politiques publiques ayant une incidence positive sur les droits des détenus. | UN | 37- وفيما يتعلق بنظام العقوبات، أشار معهد الدراسات القانونية والاجتماعية إلى أن على أوروغواي تشجيع عقوبات بديلة عن السجن وتصميم سياسات عامة تؤثر إيجاباً على حقوق المحرومين من الحرية(53). |
Il devrait également envisager de prendre des mesures de substitution à l'emprisonnement pour les personnes en attente de jugement. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف أيضاً في استخدام تدابير بديلة للاحتجاز فيما يتعلق بالمحتجزين قبل المحاكمة. |
L'État partie devrait mettre au point des mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | ينبغي على الدولة الطرف استحداث تدابير بديلة للاحتجاز. |
Des efforts ont été fournis depuis 2008 en vue de l'opérationnalisation des tribunaux pour enfants et de l'application des peines de substitution à l'emprisonnement. | UN | وبُذلت منذ عام 2008 جهود تهدف إلى تفعيل محاكم الأحداث وتطبيق العقوبات البديلة للحبس. |
Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Kazakhstan de remédier à la surpopulation dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires, notamment en appliquant davantage les moyens de substitution à l'emprisonnement. | UN | 29- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تعالج كازاخستان مسألة الاكتظاظ في مراكز الاحتجاز والسجون، بوسائل منها اللجوء بشكل متزايد إلى الأشكال البديلة للعقاب. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts visant à réduire la surpopulation carcérale, notamment en appliquant des mesures de substitution à l'emprisonnement et en prévoyant de nouveaux établissements de détention en fonction des besoins. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها في سبيل التخفيف من اكتظاظ مرافق الحبس، وذلك بطرق منها تطبيق تدابير بديلة يستعاض بها عن السجن وإنشاء مرافق حبس إضافية حسب الاقتضاء. |
Plusieurs mesures spécifiques avaient été prises pour améliorer les conditions de détention, protéger les personnes vulnérables et proposer des mesures de substitution à l'emprisonnement. | UN | واتُّخذ عدد من الخطوات المحددة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز وحماية الفئات الضعيفة وإتاحة بدائل السجن. |
101.9 Accélérer l'adoption d'un projet de loi sur les mesures de substitution à l'emprisonnement pour lutter contre la surpopulation carcérale (Bénin); | UN | 101-9- الإسراع في اعتماد مشروع قانون بشأن التدابير البديلة للاحتجاز كحل لمشكلة اكتظاظ السجون (بنن)؛ |
Il a souligné l'intérêt de la justice réparatrice pour ce qui était de prononcer des peines de substitution à l'emprisonnement et de régler les litiges entre les parties. | UN | وشدّد على أهمية العدالة التصالحية في إيجاد بدائل للسجن وفي تسوية النـزاعات بين الأطراف. |
L'État partie devrait de toute urgence prendre des mesures pour éviter la détention des mineurs en conflit avec la loi et, à titre de mesure de substitution à l'emprisonnement, leur assurer une protection spéciale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات، على سبيل الاستعجال، لتجنب احتجاز القاصرين المخالفين للقانون وأن تكفل لهم حماية خاصة، كبديل للاحتجاز. |
Considérant les mesures de substitution à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités de chaque sexe et, partant, de la nécessité de donner la priorité à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, | UN | وإذ تولي الاعتبار لبدائل السجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص المميزة للنساء اللواتي يقعن تحت طائلة نظام العدالة الجنائية وضرورة إعطاء الأولوية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن بسبب تلك الخصائص المميزة، |
a) De poursuivre ses efforts pour réduire le surpeuplement des établissements pénitentiaires, notamment dans les quartiers de détention avant jugement et dans le service hospitalier des établissements pénitentiaires, par exemple en recourant à des peines de substitution à l'emprisonnement et en augmentant les ressources budgétaires allouées pour développer et rénover l'infrastructure des prisons et des autres lieux de détention; | UN | (أ) أن تواصل بذل جهودها للتخفيف من اكتظاظ مؤسسات السجون، بما في ذلك عنابر الاحتجاز رهن المحاكمة ومستشفيات مؤسسات السجن، بالقيام في جملة أمور بتطبيق تدابير بديلة للسَّجن وزيادة المخصصات في الميزانية لتطوير وتجديد البنية التحتية للسجون ومرافق الاحتجاز الأخرى؛ |