Incitation à l'imposition de peines et mesures de substitution à la privation de liberté | UN | التحفيز على تطبيق عقوبات وتدابير بديلة للحرمان من الحرية |
Il prend note des informations données par la délégation pendant le dialogue au sujet des travaux en cours sur la question de la détention provisoire et l'application de mesures de substitution à la privation de liberté (art. 2, 11 et 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد أثناء الحوار ومفادها أنه يجري الآن النظر في قضية الاحتجاز رهن المحاكمة واللجوء إلى وسائل بديلة للحرمان من الحرية (المواد 2 و11 و16). |
Il prend note des informations données par la délégation pendant le dialogue au sujet des travaux en cours sur la question de la détention provisoire et l'application de mesures de substitution à la privation de liberté (art. 2, 11 et 16). | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد أثناء الحوار ومفادها أنه يجري الآن النظر في قضية الاحتجاز رهن المحاكمة واللجوء إلى وسائل بديلة للحرمان من الحرية (المواد 2 و11 و16). |
Il devrait en particulier réduire la surpopulation carcérale, actuellement très élevée, y compris en réduisant la durée de la détention provisoire et en appliquant des peines de substitution à la privation de liberté. | UN | وينبغي أن تحدّ، على وجه الخصوص، من معدل الاكتظاظ المرتفع في سجونها، وذلك بسبل منها تقليص فترة الحجز المؤقت واللجوء إلى تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية. |
c) De recourir davantage à des mesures de substitution à la privation de liberté telle que la déjudiciarisation, la probation, le conseil et les services d'intérêt général; | UN | (ج) توسيع نطاق استخدام التدابير البديلة عن الحرمان من الحرية مثل تجنيب المثول أمام القضاء، ومراقبة السلوك وإسداء المشورة والخدمات المجتمعية؛ |
b) Mettre en place des mesures de substitution à la privation de liberté afin que les personnes de moins de 18 ans ne soient privées de liberté qu'en dernier recours et pour une période aussi brève que possible; | UN | (ب) أن تنفذ تدابير بديلة للحرمان من الحرية لضمان ألا يُحرَم من تقل أعمارهم عن 18 سنة من حريتهم إلا كآخر إجراء ولأقصر مدة مناسبة؛ |
c) Allouer au système de justice pour mineurs des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour lui permettre de mettre l'accent sur la déjudiciarisation et les autres mesures de substitution à la privation de liberté, et proposer des programmes de réadaptation et de réinsertion. | UN | (ج) أن تخصص ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لنظام قضاء الأحداث لضمان التركيز على تحويل العقوبات وتدابير أخرى بديلة للحرمان من الحرية وأن تكفل توفير برامج إعادة التأهيل وإعادة الإدماج. |
b) D'introduire des mesures de substitution à la privation de liberté, comme la médiation, la probation et les services d'intérêt général, et d'étendre les programmes de déjudiciarisation à l'ensemble du pays; | UN | (ب) أن تنفذ تدابير بديلة للحرمان من الحرية مثل إصدار أوامر بالوساطة أو بالإخضاع للمراقبة أو بأداء خدمات مجتمعية وأن تعمم برامج التحويل بحيث تشمل البلد بأسره؛ |
Le Comité s'inquiète aussi du nombre insuffisant de juges pour mineurs dans le pays, ainsi que de l'absence de mesures de substitution à la privation de liberté. | UN | ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية. |
Il devrait en particulier réduire la surpopulation carcérale, actuellement très élevée, y compris en réduisant la durée de la détention provisoire et en appliquant des peines de substitution à la privation de liberté. | UN | وينبغي أن تحدّ، على وجه الخصوص، من معدل الاكتظاظ المرتفع في سجونها، وذلك بسبل منها تقليص فترة الاحتجاز رهن المحاكمة واللجوء إلى تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية. |
48. M. Thelin voudrait savoir si la Jamaïque envisage de prendre des mesures de substitution à la privation de liberté pour remédier à la surpopulation carcérale. | UN | 48- السيد تيلين أراد معرفة ما إذا كانت جامايكا تعتزم اتخاذ تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية لمعالجة مشكلة الاكتظاظ في السجون. |
Incitation à un recours accru à des peines et mesures de substitution à la privation de liberté | UN | التشجيع على توسيع نطاق استخدام العقوبات والتدابير البديلة للحبس. |
c) Développer l'application de peines de substitution à la privation de liberté, en tenant compte des Règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo) et des Règles des Nations Unies concernant le traitement des détenues et l'imposition de mesures non privatives de liberté aux délinquantes (Règles de Bangkok). | UN | (ج) إدماج المزيد من العقوبات البديلة للحرمان من الحرية في تشريعاتها، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، وقواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجناء، والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات (قواعد بانكوك). |
57. Dans ce contexte, les bureaux de pays de l'UNICEF ont continué de s'attacher à encourager des approches favorisant la déjudiciarisation, les mesures de substitution à la privation de liberté et la justice réparatrice, avec des résultats positifs pour les enfants. | UN | 57- وفي ذلك السياق، واصلت مكاتب اليونيسيف القطرية التركيز على تشجيع نهج تحويل مجرى القضايا خارج نظام القضاء وبدائل الحرمان من الحرية والعدالة التصالحية، وحققت نتائج إيجابية لصالح الأطفال. |
Il n'y avait pas de système de déjudiciarisation ni de régime de réadaptation communautaire et il y avait peu de possibilités de substitution à la privation de liberté. | UN | ولا وجود لنظام للترويح عن النفس ولا لإعادة التأهيل الاجتماعي والتدابير غير الاحتجازية محدودة. |
L'État partie devrait envisager de fixer une durée maximale, non prorogeable, de la détention avant jugement et promouvoir l'application de mesures de substitution à la privation de liberté. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تحديد مدة قصوى من الاحتجاز قبل المحاكمة غير قابلة للتمديد، وتكثف استخدام التدابير البديلة للاحتجاز قبل المحاكمة. |