Les efforts se poursuivent pour financer les grands projets d'activités de substitution en cours en Afghanistan, au Myanmar et au Pérou. | UN | وتستمر الجهود المبذولة لتمويل المشاريع الرئيسية الجارية للتنمية البديلة في أفغانستان وبيرو وميانمار. |
À la fin 2000, le PNUCID a annoncé la fin du projet de développement de cultures de substitution en Afghanistan, faute de soutien financier de la part des donateurs. | UN | وأعلن البرنامج في نهاية عام 2000 إغلاق مشروع التنمية البديلة في أفغانستان نظرا لعدم كفاية الدعم المالي من المانحين. |
:: L'importance des coûts de substitution, en particulier dans l'agriculture, qu'entraîne le choix d'autres utilisations des terres; | UN | :: ارتفاع تكلفة الخيارات البديلة في مجالات استخدام الأرض، لا سيما في المجال الزراعي. |
Pour calmer cette inquiétude, la communauté internationale doit honorer la promesse qu'elle a faite d'aider à développer des cultures de substitution en Afghanistan. | UN | ولتلافي هذا، يجب على المجتمع الدولي أن يفي بوعده بمساندة العمل على إيجاد محاصيل بديلة في أفغانستان. |
38. Le Gouvernement colombien indique qu'il n'existe pas de service de substitution en Colombie, l'objection de conscience n'étant pas admise. | UN | ٨٣- بينت حكومة كولومبيا أنه لا توجد خدمة بديلة في كولومبيا نظراً إلى أن الاستنكاف الضميري غير مقبول فيها. |
La loi stipule que le service de substitution, en règle générale, s'accomplit dans la région où vit la personne et uniquement dans les entreprises étatiques. | UN | وهو ينص كقاعدة عامة على أن تؤدﱠى الخدمة البديلة في المنطقة التي يعيش فيها الشخص، وفي مشاريع الدولة فقط. |
Une autre étude a été mise en route pour définir et analyser les possibilités et les contraintes dans le cadre de la coopération du PNUCID aux activités de substitution en Asie du SudEst. | UN | كما استُهلت دراسة أخرى تستهدف استبانة الفرص والعقبات وتحليلها فيما يخص تعاون اليوندسيب في برامج التنمية البديلة في جنوب شرقي آسيا. |
Il espère que le Directeur exécutif voudra bien commenter les problèmes qui ont pu survenir dans l'exécution des programmes pilotes en faveur d'activités de substitution en Afghanistan ainsi que toute mesure prise par l'OCDPC pour résoudre ces problèmes. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يناقش المدير التنفيذي أي مشاكل كانت قد نشأت في البرامج الرائدة في مجال التنمية البديلة في أفغانستان وأي إجراءٍ اتخذه مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة لمعالجتها. |
Des progrès décisifs ont été enregistrés dans les consultations engagées avec la Banque interaméricaine de développement concernant le financement des activités de substitution en Bolivie, en Colombie et au Pérou. | UN | وتم تحقيق تقدم بارز مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية لدعم خطط التنمية البديلة في كل من بوليفيا وبيرو وكولومبيا . |
L’élaboration du plan de travail du PNUCID pour les activités de substitution en Colombie est en cours. | UN | وجار اﻵن اعداد خطة أعمال اليوندسيب بشأن التنمية البديلة في كولومبيا . |
La promotion d'activités de substitution en République démocratique populaire lao a permis d'améliorer les conditions de vie de la population, en rendant celle-ci moins dépendante de la production et de la consommation d'opium. | UN | وقد أسهمت التنمية البديلة في جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية في تحسين معيشة القرويين بتخفيض اعتمادهم على انتاج الأفيون واستهلاكه. |
L'Allemagne a déclaré avoir fourni une assistance bilatérale pour la mise en oeuvre de programmes de développement de substitution en Bolivie, en Colombie, au Pérou et en RDP lao et a souligné qu'elle avait apporté un appui aux programmes menés par l'ONUDC en Afghanistan, au Myanmar et au Viet Nam. | UN | وأبلغت ألمانيا عن تقديمها المساعدة الثنائية إلى برامج التنمية البديلة في بوليفيا وبيرو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكولومبيا، وإلى برامج المكتب في أفغانستان وفييت نام وميانمار. |
La conclusion de cet examen a été que la mise en œuvre du mémorandum d'accord avait donné satisfaction, en particulier pour ce qui était de l'élimination des produits chimiques dans des conditions respectueuses de l'environnement et de l'assistance fournie pour la promotion de moyens d'existence de substitution en Afghanistan. | UN | ووُجد أن تنفيذ مذكرة التفاهم كان ناجحا، لاسيما في مجال التصريف المأمون بيئيا للمواد الكيميائية وفي مجال المساعدة الخاصة بسبل المعيشة البديلة في أفغانستان. |
102. Une évaluation à mi-parcours d’un projet d’activités de substitution en Asie du Sud-Est a été entreprise. | UN | ٢٠١ - وأجري تقييم لمنتصف المدة لمشروع للتنمية البديلة في جنوب شرقي آسيا . |
Ce mémorandum d'accord prévoit des activités conjointes visant à promouvoir le développement de sources d'énergie de substitution en Ukraine et à réduire les émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère, conformément au Protocole de Kyoto à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وتنص مذكّرة التفاهم على بذل جهود مشتركة من أجل تطوير مصادر الطاقة البديلة في أوكرانيا والحدّ من انبعاثات غازات الدفيئة في الجو، وفقاً لبروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ. |
11. LANCE EN OUTRE un appel à la communauté internationale en vue d'accroître le volume de son assistance afin de soutenir les efforts de l'Etat transitionnel d'Afghanistan pour interdire la culture du pavot, enrayer la production et le trafic de narcotiques et promouvoir le programme de cultures de substitution en Afghanistan. | UN | 11 - يدعو المجتمع الدولي إلى زيادة مساعدته تعزيزا لجهود الدولة الإسلامية الانتقالية في أفغانستان تقويض زراعة الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار فيها ولدعم برنامج زراعة المحاصيل البديلة في أفغانستان؛ |
Le PNUCID devrait mettre au point des projets en faveur de l'exécution d'activités de substitution en Afghanistan afin de décourager les cultivateurs de pavot à opium de reprendre la production illicite de cette plante. | UN | وينبغي لليوندسيب أن يصوغ مشاريع تنمية بديلة في أفغانستان لإزالة الحافز الذي يدفع زراع خشخاش الأفيون الى معاودة الانتاج غير المشروع لخشخاش الأفيون. |
Un mécanisme jugé équitable permettant de fixer des prix à peine supérieurs à ceux du marché pour la fourniture de combustible et de services de substitution en cas d'urgence ; | UN | و- ووضع آلية لتقدير الأسعار لتوفير وقود بديل وخدمات بديلة في حالة الطوارئ، على أن تكون آلية عادلة ولا تفرض أسعاراً أعلى بكثير من الأسعار التي يُحددها السوق، |
Un mécanisme jugé équitable permettant de fixer des prix à peine supérieurs à ceux du marché pour la fourniture de combustible et de services de substitution en cas d'urgence ; | UN | و- ووضع آلية لتقدير الأسعار لتوفير وقود بديل وخدمات بديلة في حالة الطوارئ، على أن تكون آلية عادلة ولا تفرض أسعاراً أعلى بكثير من الأسعار التي يُحددها السوق، |
Pour mettre en oeuvre le Plan d'action, le PNUCID a continué à aider les pays touchés par la culture illicite de plantes servant à fabriquer des stupéfiants en exécutant des programmes d'activités de substitution en Bolivie, en Colombie et au Pérou, dans le cadre des trois plans de travail pour l'élimination de ces cultures au moyen de telles activités. | UN | 14- وواصل اليوندسيب، تنفيذا لخطة العمل، دعم الحكومات المتأثرة بالزراعة غير المشروعة للمحاصيل المخدرة، وذلك بتنفيذ برامج تنمية بديلة في بوليفيا وبيرو وكولومبيا في اطار خطط الأعمال الثلاث للقضاء على المحاصيل المخدرة غير المشروعة من خلال التنمية البديلة. |
65. Au début de 1997, le PNUCID avait derrière lui douze années de promotion d’activités de substitution en Colombie, et avait aidé 10 000 petits agriculteurs et leurs familles, en introduisant de nouvelles cultures dans une région où quelque 5 400 hectares avaient été consacrés à la culture illicite du cocaïer. | UN | ٦٥ - في أوائل عام ١٩٩٧ استكمل اليوندسيب ١٢ سنة من أنشطة التنمية البديلة في كولومبيا ، وفرت دعما إلى ٠٠٠ ١٠ من صغار المزارعين وأسرهم ، مع إدخال محاصيل بديلة في منطقة قُدر أنه كان يزرع فيها ٤٠٠ ٥ هكتار من جنبة الكوكا على نحو غير مشروع . |