Enfin, de son côté, la Convention de 1978 laisse entiers certains problèmes pouvant surgir en matière de réserves en cas de succession d'Etats. | UN | وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول. |
Pour des raisons pratiques, il faudrait commencer par aborder le premier de ces sujets, car la pratique des Etats en matière de succession d'Etats se trouve actuellement dans une phase d'évolution rapide. | UN | وﻷسباب عملية، ينبغي البدء بتناول الموضوع اﻷول ﻷن ممارسة الدول في موضوع خلافة الدول تمر اﻵن في مرحلة تطور سريع. |
Il a aussi engagé une analyse plus approfondie de la question de la nationalité des personnes physiques dans les cas de succession d'Etats. | UN | كما شرع الفريق العامل في إجراء تحليل أكثر عمقا لمسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين في حالات خلافة الدول. |
v) Sort des réserves, des acceptations et des objections en cas de succession d'Etats | UN | ' ٥ ' مصير التحفظات والقبول والاعتراض في حالة خلافة الدول |
En revanche, elle est pertinente dans d'autres cas de succession d'Etats, où interviennent au moins deux Etats concernés. | UN | غير أن التمييز بين الالتزام بتحقيق غاية والالتزام ببذل عناية مهم في الحالات اﻷخرى لخلافة الدول حيث تكون هناك دولتان معنيتان على اﻷقل. |
8. La Commission d'arbitrage est consciente des problèmes pratiques qui peuvent résulter de la diversité des dates de succession d'Etats qui résultent de l'étalement dans le temps du processus de dissolution de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ٨ - وتدرك هيئة التحكيم المشاكل العملية التي قد تنشأ من تقرير أكثر من تاريخ واحد لخلافة الدول بسبب طول العملية التي تم فيها انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Cas de succession d'Etats visés par les présents articles | UN | حالات خلافة الدول التي يشملها مشروع المواد هذا |
Enfin, la question de l'application des règles de la protection diplomatique dans les cas de succession d'Etats pourrait aussi être envisagée. | UN | وأخيراً، يمكن النظر في مسألة تطبيق قواعد الحماية الدبلوماسية في حالات خلافة الدول. |
Rapport du Rapporteur spécial sur la valeur des réserves en cas de succession d'Etats. | UN | تقرير المقرر الخاص عن مركز التحفظات في حالة خلافة الدول. |
L'article 18 concerne l'échange d'informations, les consultations et les négociations entre les Etats concernés, afin de déterminer à l'avance les problèmes qui pourront se poser en cas de succession d'Etats et d'en prévenir ou d'en réduire au minimum les répercussions négatives. | UN | وتتناول المادة 18 تبادل المعلومات والتشاور والتفاوض فيما بين الدول المعنية، بهدف أن تحدد مقدما المشاكل التي قد تنشأ عن خلافة الدول وإزالة أو تخفيف أي آثار ضارة إلى الحد الأدنى. |
Il a appris d’autre part que l’on avait entrepris en Europe de diffuser des informations sur la pratique des Etats en matière de succession d’Etats. C’est une question d’une grande importance pour le Bélarus, qui fait face à de difficiles problèmes de succession d’Etats à l’égard de l’ex-Union Soviétique. | UN | كما بلغ إلى علمه أنه تم الاضطلاع في أوروبا بمشروع لنشر معلومات عن ممارسة الدول في مجال خلافــة الدول؛ وهذا ما يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لبيلاروس، نظرا للمشاكل الخطيرة التي نشأت عن خلافة الدول في حالة الاتحاد السوفياتي السابق. |
V. Sort des réserves, des acceptations et des objections en cas de succession d'Etats; et | UN | خامسا- آثار التحفظات والقبول والاعتراض في حالة خلافة الدول. |
V. SORT DES RESERVES, DES ACCEPTATIONS ET DES OBJECTIONS EN CAS de succession d'Etats | UN | خامسا - مصير التحفظات والقبول والاعتراض في حالة خلافة الدول |
DEUXIEME PARTIE. DISPOSITIONS RELATIVES A DES CATEGORIES SPECIFIQUES de succession d'Etats | UN | الباب الثاني - أحكام تتصـل بفئات محددة من خلافة الدول |
─ Le refus d'un ou de plusieurs Etats successeurs de coopérer ne change pas les principes applicables en matière de succession d'Etats, qu'elle a définis dans son avis No 9; | UN | - إن رفض دولة أو أكثر من الدول الخلف التعاون لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يغير من المبادئ السارية على خلافة الدول على النحو المبين في الرأي رقم ٩؛ |
37. Le sujet relatif à la nationalité en relation avec la succession d'Etats est d'une grande importance pour la Slovaquie, passée récemment, en même temps que la République tchèque, par un processus de succession d'Etats après la dissolution de l'ancienne République fédérale tchécoslovaque. | UN | ٣٧ - وقال إن لموضوع الجنسية في حالة خلافة الدول مغزى كبير لدى بلده الذي شهد، مع قيام الجمهورية التشيكية، عملية خلافة الدول، في اﻵونة اﻷخيرة، في أعقاب تفكيك جمهورية تشيكوسلوفاكيا الاتحادية السابقة. |
6. Le projet d'articles est divisé en deux parties : les dispositions de la première partie s'appliquent à toutes les catégories de succession d'Etats et la partie II contient des dispositions particulières à quatre catégories différentes de succession d'Etats. | UN | 6 - وقسم مشروع المواد إلى جزءين: فالجزء الأول ينطبق على جميع فئات خلافة الدول، في حين يتضمن الجزء الثاني أحكاما محددة تنطبق على أربع فئات مختلفة من خلافة الدول. |
Par " personne physique ... dont la nationalité peut être affectée " , la Commission entend toutes les personnes qui pourraient perdre la nationalité de l'Etat prédécesseur ou acquérir la nationalité de l'Etat successeur, selon le type de succession d'Etats. | UN | وتقصد اللجنة بعبارة " ويمكن أن تتأثر جنسيته " كل اﻷفراد الذين يمكن أن يفقدوا جنسية الدولة السلف، أو يكتسبوا جنسية الدولة الخلف، حسب نوع خلافة الدول. |
B. Dans les autres hypothèses de succession d'Etats (148 ix) et x)) | UN | باء - في الفرضيات اﻷخرى لخلافة الدول )١٤٨ ' ٩ ' و ' ١٠ ' ( |
4) En Europe centrale et orientale, dans des cas récents de succession d'Etats où les questions de nationalité ont été résolues non pas par voie de traité mais uniquement par la législation nationale des Etats concernés, la faculté d'exercer un choix a en fait été instituée simultanément dans l'ordre juridique de deux Etats au moins. | UN | )٤( وفي حالات حديثة العهد لخلافة الدول في أوروبا الشرقية والوسطى لم تحل فيها مسائل الجنسية بواسطة المعاهدات بل حصراً من خلال التشريع الوطني للدول المعنية، جرى في الواقع إثبات إمكانية الاختيار، في أوامر قانونية صدرت في الوقت ذاته عن دولتين على اﻷقل. |