Il a fait venir la lettre et a prié l'ambassade de Suisse à Kuala Lumpur de l'aider à la traduire ! | UN | فطلب الحصول على الرسالة وطلب من سفارة سويسرا في كوالالمبور مساعدته في ترجمتها. |
L'Ambassade de Suisse à Khartoum observera si le retour se fait sans problèmes. | UN | وأبدت سفارة سويسرا في الخرطوم ملاحظة مفادها أن هذه العودة ستكون بلا مشاكل. |
L'État partie ajoute que le requérant n'apporte aucun élément qui permettrait de mettre en doute les résultats des investigations effectuées par l'ambassade de Suisse à Dhaka. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات تسمح بالتشكيك في نتائج التحقيقات التي أجرتها سفارة سويسرا في داكا. |
Il n'a fait que nier les résultats de l'enquête de l'Ambassade de Suisse à ce sujet sans étayer ses dires. | UN | وكل ما فعله هو إنكار نتائج تحقيقات السفارة السويسرية في هذا الخصوص بدون دعم أقواله بالأدلة. |
ASK a organisé la participation de membres du réseau à une réunion d'information à l'intention du corps diplomatique tenue à l'ambassade de Suisse à Dhaka. | UN | وقامت المنظمة بتـنسيق مشاركة أعضاء المنتدى في جلسة إحاطة دبلوماسية استضافتها السفارة السويسرية في دكا. |
D'après lui, l'Office fédéral des réfugiés a envoyé ce journal à l'ambassade de Suisse à Ankara pour en vérifier l'authenticité. | UN | وقال إن المكتب الاتحادي للاجئين أرسل الصحيفة إلى السفارة السويسرية في أنقرة كي تتحقق من صحتها. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République islamique d'Iran saisit cette occasion pour renouveler à l'ambassade de Suisse à Téhéran les assurances de sa très haute considération. | UN | وتغتنم وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية هذه الفرصة لتعرب مجددا لسفارة سويسرا في طهران عن فائق تقديرها. |
L'État partie ajoute que le requérant n'apporte aucun élément qui permettrait de mettre en doute les résultats des investigations effectuées par l'ambassade de Suisse à Dhaka. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي معلومات تسمح بالتشكيك في نتائج التحقيقات التي أجرتها سفارة سويسرا في داكا. |
L'auteur conteste cette conclusion et se plaint du fait que, contrairement à la pratique habituelle, les autorités suisses n'ont jamais demandé à l'Ambassade de Suisse à Ankara de vérifier l'authenticité du document. | UN | ويعترض مقدم البلاغ على هذا الاستنتاج، ويشكو من عدم قيام السلطات السويسرية بما تقوم به عادة حيث إنها لم تطلب أبداً من سفارة سويسرا في أنقرة التحقق من صحة الوثيقة. |
Par ailleurs, le Comité note les informations fournies par l'Ambassade de Suisse à Ankara selon lesquelles la police n'a établi aucune fiche sur l'auteur et celui-ci ne fait pas l'objet d'un mandat d'arrêt. | UN | ومن جهة أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها سفارة سويسرا في أنقرة والتي تفيد بأن الشرطة لم تعد أي ملف بشأن مقدم البلاغ، ولم يصدر أي أمر باعتقاله. |
5.9 Les informations recueillies par l'ambassade de Suisse à Ankara à propos de l'auteur sont sujettes à caution. | UN | 5-9 وينبغي النظر بحذر إلى المعلومات التي جمعتها سفارة سويسرا في أنقرة بشأن مقدم البلاغ. |
6.2 Selon les indications d'une personne de contact de l'ambassade de Suisse à Ankara, résidant dans le village d'origine de l'auteur, la sœur de ce dernier, S. O. et son mari, Y. O. ont été appréhendés en 1996 par la gendarmerie mais, contrairement aux dires de l'auteur, n'ont pas été torturés. | UN | 6-2 تفيد أقوال مخبر لسفارة سويسرا في أنقرة، يقيم في قرية مقدم البلاغ، أن الدرك اعتقل شقيقته، س. و. وزوجها ي. و. |
7.2 L'auteur estime que les dires d'une des personnes de contact de l'ambassade de Suisse à Ankara selon lesquels il n'y a eu aucun incident lors de l'enterrement d'un certain N. O. sont faux. | UN | 7-2 ويرى مقدم البلاغ أن أقوال أحد مخبري سفارة سويسرا في أنقرة، التي تفيد بعدم وقوع أي حادث أثناء دفن ن. و. أقوال كاذبة. |
2.8 Le 19 novembre 2001, le requérant a eu un entretien à l'ambassade de Suisse à Colombo. | UN | 2-8 وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، أجرت السفارة السويسرية في كولمبو مقابلة مع صاحب البلاغ. |
Il note à cet égard que l’État partie s’appuie sur des informations communiquées par l’ambassade de Suisse à Ankara. | UN | وفي هذا الصدد أشار المحامي إلى أن الدولة الطرف تؤسس حججها على المعلومات المقدمة من السفارة السويسرية في أنقرة. |
Or l’ambassade de Suisse à Ankara a appris que les autorités compétentes de Tunceli lui avaient délivré un passeport en 1991, ce que l’auteur n’a jamais indiqué. | UN | بيد أن السفارة السويسرية في أنقرة وجدت أن مقدم البلاغ قد منح جواز سفر في عام ١٩٩١ بواسطة السلطات المختصة في تونسيلي وهو ما لم يذكره مقدم البلاغ أبدا. |
L'État partie souligne que ses autorités ont examiné avec sérieux les allégations de l'auteur et que, en cas de doute, elles ont contacté l'ambassade de Suisse à Ankara. | UN | وأكدت الدولة الطرف على أن سلطاتها قد بحثت بجدية ادعاء مقدم البلاغ، وحينما خامرها الشك اتصلت بالسفارة السويسرية في أنقرة. |
Le renseignement donné par l'ambassade de Suisse à Ankara qui a affirmé que l'auteur n'est pas fiché par la police lui paraît donc sujet à caution. | UN | ولذلك فإن المحامي يخامره الشك في المعلومات التي قدمتها السفارة السويسرية في أنقرة والتي تفيد بأن مقدم البلاغ غير مدرج على قوائم الشرطة. |
2.5 Le 23 février 2001, le requérant a fait une demande d'asile auprès de l'ambassade de Suisse à Colombo. | UN | 2-5 وفي 23 شباط/فبراير 2001، قدّم صاحب الشكوى إلى السفارة السويسرية في كولمبو طلب لجوء. |
4.9 L'État partie précise que les enquêtes menées par l'Ambassade de Suisse à Ankara ont démontré que l'auteur de la communication n'était pas recherché par la police. | UN | 4-9 وتوضح الدولة الطرف أن التحريات التي أجرتها السفارة السويسرية في أنقرة أثبتت أن صاحب البلاغ لم يكن ملاحقاً من الشرطة. |