"de suivi des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • لمتابعة توصيات
        
    • لمتابعة التوصيات
        
    • متابعة توصيات
        
    • متابعة التوصيات
        
    • لرصد التوصيات
        
    • لمتابعة تنفيذ توصيات
        
    • متابعة تنفيذ التوصيات
        
    • بمتابعة التوصيات
        
    • لمتابعة تنفيذ التوصيات
        
    • أعمال المتابعة للتوصيات
        
    • المتعلقة بمتابعة توصيات
        
    • لرصد تنفيذ التوصيات
        
    • لتتبع توصيات
        
    • لتنفيذ التوصيات ومتابعتها
        
    Une autre délégation a proposé d'adopter une méthode plus systématique de suivi des recommandations des missions de visite et d'envisager la mise en place d'un mécanisme de suivi. UN واقترح وفد آخر إيجاد طريقة تتسم بمزيد من المنهجية لمتابعة توصيات الزيارات الميدانية، والنظر في آلية للمتابعة.
    Une autre délégation a proposé d'adopter une méthode plus systématique de suivi des recommandations des missions de visite et d'envisager la mise en place d'un mécanisme de suivi. UN واقترح وفد آخر إيجاد طريقة تتسم بمزيد من المنهجية لمتابعة توصيات الزيارات الميدانية، والنظر في آلية للمتابعة.
    i) Mise en place d'un nouveau système de suivi des recommandations en ligne; UN ' 1` نظام معلومات شبكي جديد لمتابعة التوصيات المقدَّمة
    L'instauration de procédures de suivi des recommandations de certains organes conventionnels aidera les autorités nationales dans leurs efforts visant à renforcer la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice. UN ومن شأن استحداث إجراءات لمتابعة التوصيات الصادرة عن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن يساعد السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    40. La Norvège a demandé à la Grenade comment elle entendait faire participer la société civile au processus de suivi des recommandations faites dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وسألت النرويج عن الكيفية التي تعتزم بها غرينادا إشراك المجتمع المدني في عملية متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Un comité de suivi des recommandations de ce dialogue a été mis en place. UN وشُكلت لجنة تتولى متابعة التوصيات المنبثقة عن هذا الحوار.
    Les procédures de suivi des recommandations formulées dans les rapports relatifs aux évaluations approfondies sont en place depuis de nombreuses années. UN وقد وضعت منذ سنوات عديدة إجراءات لرصد التوصيات الواردة في التقارير أو التقييمات المتعمقة.
    Un comité de suivi des recommandations du Comité a également été mis en place. UN وقد أنشئت كذلك هيئة لمتابعة توصيات اللجنة.
    Le comité de suivi des recommandations de la Conférence de Dakar s'est réuni début 2007. UN وقد اجتمعت اللجنة التوجيهية لمتابعة توصيات مؤتمر داكار في مطلع عام 2007.
    La délégation américaine n'est pas convaincue en revanche qu'il soit utile, dans le cadre du nouveau système de suivi des recommandations des inspecteurs, que le Secrétaire général continue de publier un rapport, même si celui-ci doit en principe venir compléter celui du CCI. UN وقال إنه برغم ما قيل من ان اﻷمين العام والوحدة سيعدان تقريرين متكاملين، بموجب النظام الجديد لمتابعة توصيات الوحدة، فإنه غير مقتنع بجدوى ذلك النهج.
    Comme déjà indiqué, il est créé un cadre d'échanges entre la Société civile et le Ministère en charge des Droits de l'Homme, à travers un comité de suivi des recommandations de l'EPU. UN كما أُشير سابقاً، أُنشئ إطار لتبادل المعلومات بين المجتمع المدني والوزارة المكلفة بحقوق الإنسان من خلال لجنة لمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Il s'est dit satisfait de l'attachement du pays à la mise en place d'un mécanisme de suivi des recommandations. UN كما أشاد بالتزام البلد بإنشاء آلية لمتابعة التوصيات.
    la mise en place d'un comité multisectoriel de suivi des recommandations comprenant des représentants des OSC; UN إنشاء لجنة متعددة القطاعات لمتابعة التوصيات تضمّ ممثلين عن منظمات المجتمع المدني؛
    Le Panama a souligné la mise en place d'une procédure de suivi des recommandations acceptées et des engagements pris volontairement par la Colombie. UN وسلطت بنما الضوء على وضع كولومبيا إجراء لمتابعة التوصيات التي قبلتها والالتزامات الطوعية التي أعلنتها.
    Système de suivi des recommandations de l'audit interne UN نظام متابعة توصيات المراجعة الداخلية للحسابات
    iii) Création du comité de suivi des recommandations du Département de l'information en attente de financement pour son fonctionnement normal; UN ' 3` إنشاء لجنة متابعة توصيات الحوار السياسي الشامل التي تنتظر التمويل اللازم لسير عملها العادي؛
    C'est le cas par exemple de la prise en charge du processus électoral et du fonctionnement du comité de suivi des recommandations du Département de l'information. UN وهذا ينطبق مثلا على تغطية تكاليف العملية الانتخابية، وسير أعمال لجنة متابعة توصيات الحوار السياسي الشامل.
    Ce cadre révisé affine également la méthodologie adoptée l'an dernier concernant les mécanismes de suivi des recommandations et les interventions en matière de gestion. UN كما أن الإطار المنقح للسياسات يطور نهجاً لآليات متابعة التوصيات وردود الإدارة، كان قد بدأ تنفيذه في العام الماضي.
    Le Comité se félicite également de la création du Système de suivi des recommandations (SIMORE) et encourage l'État partie à continuer de s'employer à en garantir le fonctionnement efficace. UN 7- وترحب اللجنة بإنشاء نظام لرصد التوصيات وتشجّع الدولة الطرف على مواصلة جهودها لضمان عمله بفعالية.
    Elle souhaiterait être saisie à la prochaine session d'un rapport complet contenant un projet de décision relatif à un mécanisme efficace de suivi des recommandations du Corps commun d'inspection. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد بتقديم تقرير مستفيض الى الدورة المقبلة يتضمن مشروع مقرر بشأن اعتماد آلية فعالة لمتابعة تنفيذ توصيات الوحدة.
    Le système de suivi des recommandations n'est pas bien structuré. UN ولم يكن لنظام متابعة تنفيذ التوصيات هيكل حسن.
    3. Collecte et compilation des données, y compris en termes de suivi des recommandations UN 3- جمع المعلومات وترتيبها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بمتابعة التوصيات.
    La CNUCED a confirmé son engagement de fournir une assistance pour les mesures de suivi des recommandations acceptées par le Gouvernement. UN وأكد الأونكتاد مجدداً التزامه بالمساعدة في أعمال دعم لمتابعة تنفيذ التوصيات التي قبلتها الحكومة.
    Elles peuvent notamment veiller à l'application des normes internationales au plan national, en facilitant le travail de suivi des recommandations émanant du système de défense des droits de l'homme. UN وعلى وجه الخصوص، بوسعها أيضا أن تضمن تطبيق القواعد الدولية على المستوى الوطني عن طريق تسهيل أعمال المتابعة للتوصيات الصادرة عن نظام حقوق الإنسان.
    Le Bureau de l'audit interne est sur le point d'adopter ce système et, en consultation avec le PNUD, il appliquera systématiquement les procédures de suivi des recommandations d'audit dont la mise en œuvre sera ainsi permise. UN ومكتب المراجعة الداخلية للحسابات حالياً بصدد الانضمام إلى ذلك النظام، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لبدء إجراءاته المتعلقة بمتابعة توصيات مراجعي الحسابات.
    Il est donc vivement recommandé que les fonds et programmes dotés de leur propre service de contrôle interne élaborent un mécanisme permanent de suivi des recommandations. UN ولذلك، يوصى بشدة أن تنشئ الصناديق والبرامج التي لها مهام مراقبة مستقلة آلية لرصد تنفيذ التوصيات رصدا مستمرا.
    7. Approuve la codification d'une politique d'évaluation du PNUD pour la période couverte par le rapport de 2005 et la formalisation d'un système de suivi des recommandations faites lors des évaluations; et UN 7 - يوافق على تصنيف سياسة عامة للتقييم خاصة بالبرنامج الإنمائي خلال الفترة المشمولة بتقرير عام 2005، وإضفاء الطابع الرسمي على نظام لتتبع توصيات التقييم؛
    Il reste toutefois à mettre sur pied un mécanisme efficace de mise en oeuvre et de suivi des recommandations que nous appelons de tous nos voeux. UN ومع ذلك، ما زال يتعين إنشاء آلية لتنفيذ التوصيات ومتابعتها بشكل فعال. ونحن ندعو إلى أن يتم ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus