Il comprend des dispositifs de suivi et de contrôle du mouvement des navires ainsi qu'un service d'information maritime. | UN | ويتضمن هذا النظام تقديم خدمات الرصد والمراقبة وتوفير المعلومات لفائدة السفن في مجال تحميل وتنزيل الركاب والبضائع. |
En 2006, elle entreprend un processus de réforme qui prévoit notamment une approche écosystémique et renforce les mécanismes de suivi et de contrôle. | UN | وفي عام 2006، بدأت هذه المنظمة في عملية إصلاح شملت من بين ما شملته النهج التحوطي، وتعزيز آليات الرصد والمراقبة. |
Les participants ont convenu qu'il était important de mettre en place des systèmes nationaux de suivi et de contrôle visant à promouvoir la transparence et la responsabilité. | UN | واتُفق على أهمية تنفيذ نظم وطنية للرصد والمراقبة لتعزيز الشفافية والمساءلة. |
Exploitation de systèmes électroniques de suivi et de contrôle de la consommation de carburant de tous les véhicules de l'ONU | UN | تطبيق نظم إلكترونية لرصد ومراقبة استخدام الوقود في جميع المركبات المملوكة للأمم المتحدة |
Les mécanismes de suivi et de contrôle ont également été renforcés par la mise en œuvre d'un système intégré de collecte des données permettant d'améliorer l'efficacité et le suivi, de même que les mécanismes de communication de l'information pour les consultants. | UN | كما يجري تعزيز الرصد والرقابة بتنفيذ نظام متكامل لجمع البيانات يحسن آليات الكفاءة والرصد وتقديم التقارير بشأن الخبراء الاستشاريين. |
Il a également informé le Comité des mesures de réorganisation que l'on envisageait pour le Bureau des finances et de l'administration, qui comprendraient la création d'un bureau du budget et de l'administration chargé de certaines questions de vérification des comptes, en matière notamment de suivi et de contrôle. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا بما يقترح من إعادة تنظيم مكتب شؤون المالية واﻹدارة الذي سوف يشمل إنشاء مكتب للميزانية والتنظيم يتصدى لقضايا محددة في مراجعة الحسابات بما في ذلك المتابعة والرصد. |
Cet accord a posé les bases sur lesquelles les parties se sont engagées à oeuvrer en faveur de la mise en place de mécanismes permanents de suivi et de contrôle des engagements assumés. | UN | وقد أرسى هذا الاتفاق أسس العمل على تحقيق تقدم في إنشاء آليات دائمة لمتابعة ورصد الاتفاقات. |
L'étape suivante - la mise en place d'un mécanisme de suivi et de contrôle - devrait être franchie immédiatement. | UN | أما الخطوة التالية التي ينبغي اتخاذها على الفور فهي إنشاء آلية التتبع والرصد. |
Le Comité mixte a également décidé de maintenir à l'étude les procédures de suivi et de contrôle de la Caisse. | UN | وقرر المجلس أيضا إبقاء مسألة إجراءات الرصد والمراقبة الخاصة بالصندوق قيد الاستعراض. |
L'inspecteur recommande donc que tous les organismes humanitaires accordent la plus grande priorité au renforcement de leurs dispositifs de suivi et de contrôle. | UN | وعليه فإن المفتش يوصي بأن تولي جميع الوكالات اﻹنسانية تعزيز آلياتها في مجال الرصد والمراقبة اﻷولوية العليا. |
Un autre facteur réside dans les progrès techniques permanents des systèmes de suivi et de contrôle de l'environnement. | UN | 6 - وثمة عامل آخر يتمثل في استمرار التقدم التقني في نظم الرصد والمراقبة البيئية. |
Une autre modification réside dans les progrès techniques permanents des systèmes de suivi et de contrôle de l'environnement. | UN | 6 - وثمة تغير آخر يتمثل في استمرار التقدم التقني في أنظمة الرصد والمراقبة البيئيين. |
Les participants ont convenu qu'il était important de mettre en place des systèmes nationaux de suivi et de contrôle visant à promouvoir la transparence et la responsabilité. | UN | واتُفق على أهمية تنفيذ نظم وطنية للرصد والمراقبة لتعزيز الشفافية والمساءلة. |
Une unité chargée de la GDA a été mise en place, bénéficie d'un bon financement, et exerce une autorité de suivi et de contrôle | UN | توجد وحدة مكرَّسة لإدارة السجلات والمحفوظات، وتحظى بتمويل جيد، ولها سلطة للرصد والمراقبة |
Il a également incité nombre de gouvernements à améliorer leurs systèmes nationaux de suivi et de contrôle des transferts d'armes. | UN | كما حفَّز السجل حكومات كثيرة على تحسين أنظمتها الوطنية لرصد ومراقبة عمليات نقل الأسلحة. |
Pendant l'exercice biennal, le Service continuera à tirer parti des innovations technologiques de façon à rationaliser encore les procédures financières et budgétaires et à renforcer les mécanismes de suivi et de contrôle financiers et d'établissement de rapports. | UN | وستواصل الدائرة خلال فترة السنتين الاستفادة الكاملة من الابتكارات التكنولوجية بغية زيادة تنسيق العمليات المالية والميزنة، لتعزيز عمليات الرصد والرقابة المالية والإبلاغ. |
Néanmoins, le Comité estime que la recommandation ci-dessus devrait être appliquée en dépit des explications fournies par le Bureau s'agissant des procédures de suivi et de contrôle du Comité de gestion et du Bureau. | UN | وعلى الرغم من ذلك التوضيح، تؤمن اللجنة بأنه لا تزال هناك حاجة لتنفيذ التوصية أعلاه بالإضافة إلى توضيح المكتب لإجراءات المتابعة والرصد المتخذة من قبل لجنة الإدارة والمكتب. |
Tous les pays les moins avancés qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à créer des instances nationales de suivi et de contrôle de la mise en oeuvre du Programme d'action par les différents pays les moins avancés et leurs partenaires de développement. | UN | وشجع الأمين العام جميع الدول التي لم تقم بعد بإنشاء منتديات وطنية لمتابعة ورصد تنفيذ برنامج العمل من جانب كل من البلدان الأقل نموا وشركائها الإنمائيين على أن تفعل هذا. |
Dans l'intervalle, le travail relatif au mécanisme de suivi et de contrôle se poursuivra; ce mécanisme constituera à court terme une tâche essentielle qu'il faudra aborder dans des réunions consacrées au pays. Divers | UN | وفي هذه الأثناء، سيستمر العمل في إنشاء آلية التتبع والرصد للإطار الاستراتيجي من أجل بناء السلام، وفي القريب العاجل ستكون هذه الآلية مهمة حرجة تجب معالجتها في اجتماعات مخصصة. |
Le rapport contient également le cadre de suivi et de contrôle qui doit permettre de mesurer les progrès accomplis en la matière. | UN | ويتضمن التقرير أيضا إطارا للتتبع والرصد وُضع لقياس التقدم المحرز في التنفيذ. |
L’antenne du Bureau de liaison des Nations Unies auprès de l’Union africaine, actuellement composée de deux fonctionnaires seulement, devrait être suffisamment renforcée et étroitement associée au processus de consultation, de suivi et de contrôle. | UN | وينبغي تعزيز مكتب الاتصال للأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي، الذي يتألف حالياً من موظفين اثنين، بشكل كاف وإشراكه على نحو وثيق في عملية التشاور والمتابعة والرصد. |
21. Quels sont les mécanismes de suivi et de contrôle en vigueur pour assurer, au niveau des États, l'accès effectif des travailleuses aux prestations de maternité? | UN | 21 - يرجى ذكر آليات الرصد والإشراف القائمة لكفالة الحصول الفعلي للنساء العاملات على إجازة الأمومة على مستوى الولايات. |
En outre, en termes de suivi et de contrôle de la qualité, le mandat du Comité des programmes et des projets, lequel est chargé de l'approbation de toutes les activités opérationnelles, est actuellement harmonisé pour tenir compte des réformes entreprises en matière de gestion. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالرصد ومراقبة النوعية، يجري التوفيق بين الإصلاحات الإدارية واختصاصات لجنة البرامج والمشاريع، المسؤولة عن الموافقة على جميع الأنشطة العملياتية. |
332. Les délégations se sont félicitées des efforts de décentralisation qui avaient été faits, mais plusieurs ont noté que ces efforts devraient s'accompagner de mesures de suivi et de contrôle. | UN | ٣٣٢ - ورحبت الوفود بالجهود التي بُذلت ﻹشاعة اللامركزية وإن لاحظ عدد منها أنه يلزم مصاحبة هذه الجهود بالمتابعة والرصد. |
L'absence d'un mécanisme de suivi et de contrôle s'ajoutant aux échappatoires contenues dans les conventions permettent la conclusion d'arrangements à la limite de la légalité. | UN | ويسمح عدم توافر آلية للمتابعة والمراقبة باﻹضافة إلى المخارج الموجودة في الاتفاقيات، بعقد ترتيبات تكاد تكون غير شرعية. |
d) Les organismes des Nations Unies dans chaque pays appuient les activités de mise en œuvre, de suivi et de contrôle du programme d'action au niveau national. | UN | (د) تقدم الأمم المتحدة الدعم على الصعيد القطري لتنفيذ ومتابعة ورصد برنامج العمل على الصعيد الوطني. |
Nous souhaitons que la réorganisation en cours de l'ONU permette son repositionnement autour d'actions concrètes et de mécanismes de suivi et de contrôle. | UN | ويحدونا الأمل أن تمكّن إعادة تنظيم الأمم المتحدة، الجارية الآن، من مراجعة دورها، على أساس اتخاذ إجراءات ملموسة وإنشاء آليات للمتابعة والرصد. |