Le Gouvernement pourra ajouter de nouvelles mesures au Plan, de sa propre initiative ou à l'initiative de la Commission de suivi ou de particuliers. | UN | وللحكومة أن تدرج تدابير جديدة في الخطة، بمبادرة لجنة المتابعة أو من فرادى المواطنين. |
Le Gouvernement pourra incorporer de nouvelles mesures dans le Plan de sa propre initiative ou bien à l'initiative de la Commission de suivi ou de particuliers. | UN | ويمكن للحكومة إدراج تدابير جديدة في الخطة من تلقاء نفسها أو بناء على مبادرة من لجنة المتابعة أو من الأفراد. |
Pas de réponse à une ou plusieurs recommandations de suivi ou à une partie de celle(s)-ci | UN | دال 1 لم يرد أي رد على واحدة أو أكثر من توصيات المتابعة أو جزء من توصية متابعة |
Il a reçu 15 réponses, dont une du bureau de pays de l'Iraq, où la situation sur le plan de la sécurité a empêché toute activité de suivi ou de contrôle. | UN | وورد 15 ردا، منها رد من مكتب العراق القطري حيث لم تُنجز أية أنشطة رصد أو ضمان في الموقع بسبب الوضع الأمني. |
Alors que plusieurs organismes des Nations Unies compilent et analysent des indicateurs sociaux, il n'y a pratiquement pas d'intégration des programmes de suivi ou de coordination des prescriptions techniques et des procédures. | UN | وعلى الرغم من اضطلاع طائفة متنوعة من مؤسسات اﻷمم المتحدة بجمع المؤشرات الاجتماعية وتحليلها، فلم يحدث بين هذه المنظمات تكامل يذكر في برامج الرصد أو في تنسيق المواصفات والاجراءات. |
Il se soucie donc de savoir comment un mécanisme de suivi ou de surveillance permettra de garantir cette obligation. | UN | ولذا، قال إنه يشعر بالقلق بشأن سبل كفالة المساءلة عبر آلية للرصد أو الرقابة. |
Il est disposé à offrir des conseils à long terme et, si cela est nécessaire, à faire des missions de suivi ou des visites de travail; | UN | ويبدي استعداده لإسداء المشورة، وعند الاقتضاء، القيام ببعثات متابعة أو بزيارات عمل؛ |
f) Le Comité recommande à la Caisse de réviser ses critères de détermination de la provision pour créances sur des administrations fiscales et d'améliorer ses procédures de suivi ou de recouvrement des créances sur des administrations fiscales (par. 49). | UN | (و) أن يراجع الصندوق معاييره المتعلقة بتحديد الاعتماد المرصود للضرائب المستقطعة، وتعزيز إجراءات متابعتها أو جمعها فيما يتعلق بالضرائب الأجنبية المستقطعة (الفقرة 49)؛ |
Toutes les informations ultérieures seront intégrées dans la procédure de suivi ou devront figurer dans le prochain rapport du Honduras. | UN | أما المعلومات المقدمة لاحقا فستدمج في إجراء المتابعة أو سترد في التقرير القادم لهندوراس. |
Le plus souvent, on procède à des études et activités pilotes, puis l'expérience ainsi acquise est ensuite intégrée dans les phases de suivi ou dans des projets analogues pour d'autres domaines. | UN | وفي غالب اﻷحيان، يُشرع في دراسات وأنشطة تجريبية، ثم تدرج المنتجات المستخلصة منها في مراحل المتابعة أو في مشاريع مماثلة تتصل بمجالات أخرى. |
Souvent, la FAO lance des activités et études pilotes qui permettent de tirer des leçons sur lesquelles elle s'appuie lors des phases de suivi ou de l'organisation de projets similaires dans d'autres domaines. | UN | وغالبا ما يشرع في إجراء دراسات تجريبية وأنشطة ثم تدمج الدروس المستفادة في مراحل المتابعة أو في مشاريع مماثلة في مجالات أخرى. |
Le Comité invite toutes les autorités à examiner périodiquement les mesures mises en place afin d'évaluer leurs effets et leur efficacité, à prendre les mesures de suivi ou correctives nécessaires, et à lui communiquer toute information à ce sujet dans leur prochain rapport. | UN | وتهيب اللجنة بجميع الحكومات أن تجري استعراضا دوريا للتدابير المتخذة بغية تقييم أثرها وفعاليتها واتخاذ ما يلزم من إجراءات المتابعة أو التصحيح، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن ذلك في تقريرها المقبل. |
Tout d'abord, on pourrait recourir plus souvent à l'Article 29 de la Charte en créant des organes subsidiaires spéciaux qui pourraient aider le Conseil en assurant une fonction de suivi ou de médiation pour le règlement pacifique des différends spécifiques, avec la participation, le cas échéant, de non-membres intéressés. | UN | أولا؛ يمكن أن يكون هناك لجوء أكثر تواترا الــى المادة ٢٩ من الميثاق التي تتيح انشاء أجهزة فرعيـة مخصصة يمكن أن تساعد المجلس، وذلك بأن تقـــــوم بدور المتابعة أو الوساطة في التسوية السلميــــة لنزاعات محددة، وذلك بمشاركة، حسب الاقتضاء، من جانب الدول غير اﻷعضاء التي تكون مهتمة باﻷمــــر. |
Les rapports ci-après ont été adoptés par le Comité à ses 109e et 110e sessions et tiennent compte des décisions prises concernant le rapport de suivi ou les renseignements complémentaires communiqués par les États parties au cours de la période à l'examen. | UN | 270- وقد اعتمدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التقارير الواردة أدناه في دورتيها 109 و110، وهي تعكس القرارات التي اتخذت فيما يخص تقارير المتابعة أو المعلومات التكميلية المقدمة من الدول الأطراف خلال الفترة قيد البحث. |
Des enseignements avaient été tirés du fait qu'aucune des deux conférences précédentes sur les PMA n'avait créé de mécanisme de suivi ou de surveillance approprié. | UN | غير أن هناك درسا تم استخلاصه من عدم قيام المؤتمرين السابقين لأقل البلدان نمواً بإنشاء آلية رصد أو متابعة ملائمة. |
Des enseignements avaient été tirés du fait qu'aucune des deux conférences précédentes sur les PMA n'avait créé de mécanisme de suivi ou de surveillance approprié. | UN | وهناك درس يمكن استفادته من كون المؤتمرين السابقين لأقل البلدان نمواً كليهما لم يقوما بإنشاء آلية رصد أو متابعة ملائمة. |
La loi ne prévoit pas de mécanisme de suivi ou d'application, mais elle encourage une plus grande présence des femmes dans les postes de responsabilité traditionnels. | UN | وبالرغم من أن القانون لا يتضمن إجراءات رصد أو تنفيذ معينة، فإنه يوفر الأساس لتشجيع مشاركة أكبر للمرأة في المناصب القيادية التقليدية. |
En outre, les zones de libre-échange permettent aux mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone d'échapper à toute forme de suivi ou à tout cadre réglementaire. | UN | كما أن مناطق التجارة الحرة تشكل ممراً للاتجار بالمواد المستنفدة للأوزون خارج أي شكل من أشكال الرصد أو التنظيم. |
En outre, les zones de libre-échange permettent aux mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone d'échapper à toute forme de suivi ou à tout cadre réglementaire. | UN | كما أن مناطق التجارة الحرة تشكل ممراً للاتجار بالمواد المستنفدة للأوزون خارج أي شكل من أشكال الرصد أو التنظيم. |
A. Tableau 2 : Résultats, produits et indicateurs de suivi ou jalons | UN | ألف - الجدول 2: النتائج والنواتج ومؤشرات الرصد أو النقاط المرجعية للرصد |
De fait, depuis juin 2003, aucune demande officielle de suivi ou d'analyse n'a été transmise au Département des affaires économiques et sociales. | UN | وفي الواقع، لم توجَّه أي طلبات رسمية إلى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للرصد أو التقييم منذ حزيران/يونيه 2003. |
Il s'agit toutefois dans l'ensemble d'activités propres à un organisme donné et l'on ne s'est guère préoccupé jusqu'à présent d'établir des dispositifs de suivi ou d'évaluation communs ou interinstitutions à même d'examiner les liens entre les activités des différents organismes et d'assurer la direction générale d'un programme humanitaire pluri-institutions. | UN | على أن هذه اﻷنشطة تنزع إلى الانحصار في مجالات عمل الوكالات التي تقوم بها، ولم يبذل حتى اﻵن إلا جهد ضئيل في سبيل وضع آليات مشتركة أو آليات مشتركة بين الوكالات للرصد أو التقييم يمكن أن يجري بها فحص الصلة بين اﻷنشطة المنحصرة في نطاق كل وكالة على حدة والتوجه العام لبرنامج إنساني متعدد الوكالات. |
Le Groupe a reçu les informations vers la fin de son mandat, à un moment où il n'était plus possible de traiter les nouvelles données, faute de temps pour les actions de suivi ou les enquêtes. | UN | وتلقى الفريق المعلومات في آخر مراحل ولايته، فلم يتسن معالجة البيانات الجديدة لعدم وجود وقت يسمح بتوجيه أي أسئلة متابعة أو بإجراء أي بحوث. |
f) De réviser ses critères de détermination de la provision pour créances sur des administrations fiscales et d'améliorer ses procédures de suivi ou de recouvrement des créances sur des administrations fiscales; | UN | (و) مراجعة معاييره المتعلقة بتحديد الاعتماد المرصود للضرائب المستقطعة، وتعزيز إجراءات متابعتها أو جمعها في ما يتعلق الضرائب الأجنبية المستقطعة؛ |