"de suivi que" - Traduction Français en Arabe

    • المتابعة التي
        
    • الرصد التي
        
    vi) Indiquer quels projets la Banque mondiale et les banques régionales de développement envisagent de financer dans le cadre du programme de développement économique du pays considéré, ainsi que les mesures de suivi que prendraient ces institutions; UN ' ٦ ' توفير مؤشر بشأن المشاريع التي يرغب البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية في النظر في تمويلها باعتبارها جزءا من برنامج التنمية الاقتصادية للبلد وبشأن إجراءات المتابعة التي سيتخذونها؛
    Les activités de suivi que mènera l'ONUDI seront entièrement axées sur les domaines d'action de l'Organisation. UN وستركّز أنشطة المتابعة التي تضطلع بها اليونيدو تركيزا تاما على مجالات برامج اليونيدو.
    109. De plus, le gouvernement a répondu en détail à la lettre de suivi que le Rapporteur spécial lui avait envoyée le 22 août 1995. UN ٩٠١- كذلك، قدمت الحكومة رداً تفصيلاً على رسالة المتابعة التي أرسلها المقرر الخاص في ٢٢ آب/أغسطس ٥٩٩١.
    A votre connaissance, parmi les systèmes de suivi que vous avez soutenu, combien sont toujours en vigueur et régulièrement actualisés ? UN حسب أفضل ما لديك من علم، كم عدد أنظمة الرصد التي قمت بتدعيمها بشكل أصلي ولا تزال وظيفية ويتم تحديثها بشكل منتظم؟
    Ils ont donc encore besoin de l'aide financière et des programmes de suivi que l'UNICEF a si bien su leur fournir dans le passé. UN ولهذا فهي ما زالت بحاجة إلى المساعدة المالية وبرامج الرصد التي وفرتها لها اليونيسيف في الماضي بكل كفاءة.
    Le HCDH a apporté son concours à l'organisation de la visite de suivi que le SousComité pour la prévention de la torture a effectuée au Cambodge en décembre 2013. UN 69- ودعمت المفوضية زيارة المتابعة التي أجرتها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى كمبوديا في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Plusieurs recommandations concrètes ont été formulées à cette occasion; elles aideront à mettre au point des initiatives de suivi que l'ONUDC et le Forum lanceront conjointement en 2014. UN وهناك عدد من التوصيات العملية التي ستسترشد بها مبادرات المتابعة التي سيشترك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة والمنتدى في تنفيذها في عام 2014.
    Il se demande quelles seraient les conséquences de ces acquis sur la situation des personnes déplacées dans leur propre pays, les perspectives d’avenir du mandat du Rapporteur spécial eu égard au cadre juridique que ce dernier a contribué à mettre en place et les mesures de suivi que les pays et la communauté internationale pourraient prendre pour rendre plus efficace l’application du mandat sur le terrain. UN وقال إن وفد بلده يتساءل عن اﻷثر الذي ستحدثه تلك اﻹنجازات في حالة المشردين داخليا، وعن التوقعات فيما يتعلق بولاية المقرر الخاص بالنظر إلى اﻹطار القانوني الذي ساعد على وضعه، وعن تدابير المتابعة التي يمكن أن تتخذها البلدان والمجتمع الدولي بغية تنفيذ هذه الولاية في الميدان على نحو أكثر فعالية.
    Le Conseil consultatif de haut niveau sur le développement durable, mécanisme de suivi que la CNUED est seule à posséder, conseille la Commission sur des questions de développement durable par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN ومما تنفرد به آلية المتابعة التي أقامها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية إنشاء المجلس الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة، الذي يقدم الى اللجنة، من خلال اﻷمين العام، المشورة بشأن مسائل التنمية المستدامة.
    167. Habitat II pourrait fournir des données supplémentaires concernant le logement des pauvres et ces données ainsi que les mécanismes de suivi que devra établir la Conférence sur les établissements humains devront être pris en compte. UN المأوى ١٦٧ - وفيما يتعلق بتوفير المأوى للفقراء، فإن الموئل الثاني قد يوفر مدخلات أخرى ينبغي أن تؤخذ هي وآليات المتابعة التي سينشئها مؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية في الاعتبار.
    Indiquez les mesures de suivi que le Gouvernement envisage d'appliquer pour répondre à ces inquiétudes et s'il envisage de fournir aux victimes de traite des visas de protection temporaires ainsi que des services de réintégration et de soutien, qu'elles collaborent ou non à l'enquête et au jugement des trafiquants présumés. UN يرجى بيان تدابير المتابعة التي تنوي الحكومة اتخاذها استجابة لتلك الشواغل، وما إذا كانت تنوي تزويد ضحايا الاتجار بتأشيرات الحماية المؤقتة وخدمات إعادة الإدماج والدعم، بغض النظر عن تعاونهم في التحقيق بشأن المتجرين المزعومين ومحاكمتهم.
    On trouvera dans les sections qui suivent une analyse de chacune de ces préoccupations, la réponse du PNUD aux conclusions de l'évaluation et aux recommandations qu'elle contient et une description des activités de suivi que le PNUD a l'intention de mener ou mène déjà. UN الأقسام التالية تعالج كلا من هذه المجالات بدوره، وتمثل استجابة البرنامج الإنمائي لاستنتاجات التقييم والتوصيات التي جاءت فيه، وتصف تدابير المتابعة التي يعتزم البرنامج الإنمائي اتخاذها أو يكون متأهبا لاتخاذها.
    e) Donner dans les directives pour la conduite des travaux des indications sur les mesures de suivi que les comités doivent prendre; UN (هـ)إدراج توجيهات بشأن إجراءات المتابعة التي تتخذها اللجنة في المبادئ التوجيهية لسير العمل؛
    Ce point fait l'objet d'une mise à jour écrite sur toutes les activités de l'ONU intéressant la Fédération et d'un débat sur les mesures de suivi que le Conseil dans son ensemble ou certains membres de la Fédération doivent entreprendre à l'appui des activités de l'ONU. UN ويوفر هذا البند فرصة لإدخال معلومات حديثة على جميع أنشطة الأمم المتحدة التي تهم الاتحاد، ومناقشة أعمال المتابعة التي ينبغي أن يقوم بها المجلس ككل، أو كل عضو بمفرده بالاتحاد، من أجل المساعدة في تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة.
    Le Président a remercié Mme Gaer pour ses réalisations pendant les années où elle a occupé le poste, notant l'énorme travail de recherche et les efforts connexes qui ont été nécessaires tout au long de cette période, ainsi que l'évaluation des tendances en matière de suivi que Mme Gaer a présentée aux membres du Comité aux fins d'améliorer l'efficacité de la procédure. UN وشكر الرئيس السيدة غايير على سنوات الخدمة التي قضتها وعلى ما حققته من إنجازات في هذا المنصب، مشيراً إلى الأبحاث المكثفة والمجهودات التي تطلبتها تلك الفترة، فضلاً عن الأعمال المستمرة المتعلقة بتقييم اتجاهات المتابعة التي عرضتها على أعضاء اللجنة في مسعى منها لرفع كفاءة إجراء المتابعة.
    18. Mme Motoc (Rapporteuse) est d'avis que le Comité n'a pas à évoquer dans son rapport annuel les mesures de suivi que la Haut-Commissaire aux droits de l'homme pourra avoir prises dans cette affaire. UN 18- السيدة موتوك (المقررة) قالت إنها ترتئي بأنه ليس للجنة أن تأتي في تقريرها السنوي على ذكر تدابير المتابعة التي يمكن أن تكون مفوضة حقوق الإنسان قد اتخذتها في هذه القضية.
    C'est pourquoi nous pensons que, depuis deux ans, l'intégrité de cet instrument est mise à mal, et nous espérons sincèrement que le mécanisme de suivi que nous avons décidé de mettre en place, lors de la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques de novembre dernier, produira des résultats et contribuera au renforcement de cet instrument. UN ولذا نعتقد أنه قد أسيء إلى سلامة القاعدة في السنتين الأخيرتين ونأمل مخلصين أن تثمر آليات المتابعة التي اتفقنا عليها في المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي وأن تعزز الاتفاقية.
    3. Se félicite de l'Initiative de paix arabe adoptée par le Conseil de la Ligue des États arabes à sa quatorzième session5 et des mesures de suivi que prend actuellement le Comité ministériel constitué après la réaffirmation de l'Initiative au Sommet de Riyad en mars 2007 ; UN 3 - ترحب بمبادرة السلام العربية التي اعتمدها مجلس جامعة الدول العربية في دورته الرابعة عشرة(5) وبخطوات المتابعة التي تتخذها اللجنة الوزارية التي تم تشكيلها عقب إعادة تأكيد المبادرة في مؤتمر قمة الرياض المعقود في آذار/مارس 2007؛
    À cet égard, je soutiens la méthode de suivi que mon Représentant spécial a élaborée pour mener à bien son mandat en matière de certification. UN وإنـني أؤيد، في هذا الصدد، طريقة الرصد التي ابتدعها ممثلي الخاص للاضطلاع بولايته المتعلقة بالتصديق.
    Les activités de suivi que mènent les organisations de la société civile seront compilées dans un rapport de référence régional qui doit être publié dans le cadre d'un projet de Center for International Rehabilitation, dénommé < < International Disability Rights Monitor > > . UN سيتم جمع أنشطة الرصد التي تقوم بها منظمات المجتمع المدني في تقرير تكميلي إقليمي، سينشر عن طريق مشروع المركز المعنون رصد حقوق المعوقين على الصعيد الدولي.
    Les outils de gestion axée sur les résultats et de suivi que la Division des politiques et de la planification a récemment mis au point avec la collaboration avec le Bureau de l'évaluation constituent une première étape importante en ce sens. UN ولهذه الغاية، يشكل نهج الإدارة القائم على تحقيق النتائج وأدوات الرصد التي استحدثها شعبة السياسات والتخطيط مؤخرا، بالتعاون مع مكتب التقييم، خطوة أولى هامة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus