"de suivre les procédures" - Traduction Français en Arabe

    • اتباع الإجراءات
        
    • متابعة المحاكمات
        
    • إتباع الإجراءات
        
    Il est demandé aux délégations de suivre les procédures et de soumettre à la fois le tirage du texte final et une disquette au secrétariat pour la production du document. UN ويرجى من الوفود اتباع الإجراءات وتقديم نسخة ورقية من النص النهائي وقرص إلكتروني للأمانة العامة لتجهيز الوثيقة.
    Le Groupe des États d'Afrique estime qu'il convient de suivre les procédures établies et qu'il peut y avoir des exceptions pour des motifs compréhensibles. UN وأكدت أن المجموعة الأفريقية تؤمن بضرورة اتباع الإجراءات وإن كانت تعلم أن هذا لا يحدث أحيانا لأسباب يمكن تفهمها.
    1. Les États participants conviennent de suivre les procédures décrites ci-dessous pour l'importation, l'exportation et le transit international de petites armes. UN 1 - توافق الدول المشاركة على اتباع الإجراءات الواردة أدناه بشأن استيراد الأسلحة الصغيرة وتصديرها ونقلها العابر دوليا.
    Un appui considérable a été exprimé en faveur d'un accroissement des ressources budgétaires, mais plusieurs intervenants ont fait valoir qu'il convenait de suivre les procédures pertinentes et que cette question devrait être examinée dans le cadre des débats de la Cinquième Commission. UN 53 - ومع أن زيادة مخصصات الميزانية قد حظيت بتأييد كبير، فقد أكد عدة متكلمين ضرورة اتباع الإجراءات المناسبة وأن تلك المسألة ينبغي مناقشتها في سياق المداولات المتعلقة بالميزانية في اللجنة الخامسة.
    La Cour demande également des fonds pour poursuivre ses travaux sur un système de gestion (non prévu dans le budget du premier exercice financier) qui permettrait à toutes les Parties de suivre les procédures et aussi de retrouver les documents et d'y travailler sans nécessairement se trouver à La Haye, quand cela deviendra nécessaire (par exemple, pour faciliter la création future de bureaux extérieurs). UN وتطلب المحكمة أموالا أيضا لمواصلة عملها على وضع نظام لإدارة المحكمة (لم يدرج في ميزانية الفترة المالية الأولى) يتيح لكل الأطراف متابعة المحاكمات واستعادة وثائقه والعمل بها، دون أن يكونوا موجودين بالضرورة في لاهاي، حسبما وعندما يلزم ذلك (مثلا، من أجل تيسير إقامة مكاتب ميدانية في المستقبل).
    Il est demandé aux délégations de suivre les procédures et de soumettre à la fois le tirage du texte final et une disquette au secrétariat pour la production du document. UN ويُرجى من الوفود إتباع الإجراءات وتقديم نسخة ورقية من النص النهائي وقرص إلكتروني إلى الأمانة لتجهيز الوثيقة.
    Dans un tel cas, le travailleur social du SWD est tenu de suivre les procédures desdites Directives pour envisager une demande de mise sous tutelle au titre de la Partie IVB de la MHO et, ainsi, protéger l'intérêt supérieur de la personne concernée. UN وفي هذه الحالة، ينبغي للأخصائي الاجتماعي بالوزارة اتباع الإجراءات المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية التنفيذية المذكورة للنظر في الشروع في طلب إصدار أمر الوصاية في إطار الجزء الرابع باء من قانون الصحة العقلية حفاظاً على المصلحة الفضلى للشخص المعني.
    Certaines des tâches confiées à ces instances ont été définies. En outre, ces comités et services, de même que tous les employés des banques ou établissements financiers concernés, sont tenus, dans la limite de leurs compétences respectives, de suivre les procédures qui ont été arrêtées en vue de surveiller, de combattre et de prévenir les opérations de blanchiment d'argent. UN وتم تحديد مهامها على سبيل الذكر لا الحصر، وعلى هذه اللجان والوحدات، كل فيما عناها، وعلى سائر المسؤولين المعنيين في المصرف أو في المؤسسة المالية اتباع الإجراءات الآيلة لمراقبة ومكافحة عمليات تبييض الأموال للحؤول دون تنفيذها.
    b) Il n'avait pas été possible de suivre les procédures normales en raison des circonstances exceptionnelles; UN (ب) عدم اتباع الإجراءات الرسمية بسبب حالة الطوارئ؛
    La majorité des États s'efforçaient de satisfaire les conditions ou de suivre les procédures fixées par l'État requérant, notamment en ce qui concernait le respect des exigences en matière de preuve, pour autant qu'elles ne soient pas contraires à leur législation nationale ou à leurs principes constitutionnels. UN 19- أفادت غالبية الدول بأنها سوف تسعى إلى الإيفاء بالشروط أو اتباع الإجراءات التي تحددها الدولة الطالبة، خصوصا فيما يتعلق بالامتثال للمتطلبات الخاصة بالأدلة، ما دامت تلك المتطلبات لا تتضارب مع التشريعات الداخلية أو المبادئ الدستورية.
    13. La grande majorité des États s'efforçaient de satisfaire les conditions ou de suivre les procédures fixées par l'État requérant, notamment en ce qui concernait le respect des exigences en matière de preuve, pour autant qu'elles ne soient pas contraires à leur législation nationale ou à leurs principes constitutionnels. UN 13- وتسعى الأغلبية العظمى من الدول إلى الوفاء بالشروط أو اتباع الإجراءات التي تشترطها الدولة الطالبة، وخصوصا فيما يتعلق بالامتثال لمتطلبات الإثبات، ما دامت هذه المتطلبات لا تتعارض مع التشريعات الوطنية أو المبادئ الدستورية.
    Conformément aux principes de la Convention, si un des pays concernés considère cet équipement usagé comme étant un déchet, il convient de suivre les procédures applicables aux mouvements transfrontières de DEEE indiquées dans la section IV A des présentes orientations. UN ووفقاً لمبادئ الاتفاقية، إذا رأى أحد البلدان المعنية أن هذه المعدات المستعملة تُعد من النفايات، فإنه ينبغي اتباع الإجراءات بشأن النقل عبر الحدود للنفايات الإلكترونية على النحو المشار إليه في الفرع رابعاً - ألف من هذه المبادئ التوجيهية.
    Conformément aux principes de la Convention, si un des pays concernés considère cet équipement usagé comme étant un déchet, il convient de suivre les procédures applicables aux mouvements transfrontières de DEEE indiquées dans la section IV.A des présentes orientations. UN ووفقاً لمبادئ الاتفاقية، إذا رأى أحد البلدان المعنية أن هذه المعدات المستعملة تُعدّ من النفايات فإنه ينبغي اتباع الإجراءات المتعلقة بنقل النفايات الإلكترونية عبر الحدود، حسبما جاء في الفرع رابعاً - ألف من هذه المبادئ التوجيهية.
    391. Pour créer un établissement privé au Bénin, il suffit de remplir les conditions prévues par l'arrêté n° 001/MEN/CAB/DC/DAPS du 22 janvier 1996 portant conditions de création, d'extension et de fonctionnement d'un établissement privé d'enseignement et de suivre les procédures administratives. UN المحافظة 391- ولإقامة معهد تعليمي خاص في بنن يكفي استيفاء الشروط المنصوص عليها في القرار رقم 001/MEN/CAB/DC/DAPS بتاريخ 22 كانون الثاني/يناير 1996 بتنظيم إنشاء مؤسسة تعليمية خاصة وطريقة سيرها، إلى جانب اتباع الإجراءات الإدارية المطلوبة.
    281. Enfin, il était conseillé aux avocats Ezzedine Rhouma, Abdelfattah Mourou, Yahia Lassaoued, Abderraouf Abba, Anouar Ksouri, Mohamed Nouri, Samir Ben Amor, Mohamed Néjib Hosni, Abdelhamid Ben Abdallah, Mohamed Mohsen Rbei et Jamel Bida de suivre les procédures régulières prévues par la loi tunisienne pour obtenir un passeport. UN 281- وأخيرا، أبلغ المحامون عز الدين رحومة، وعبد الفتاح مورو، ويحيى الأسود، وعبد الرؤوف أبّه، وأنور كسوري، ومحمد نوري، وسمير بن عمر، ومحمد نجيب حسني، وعبد الحميد بن عبد الله، ومحمد محسن رباعي، وجمال بيده، بأن عليهم اتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون التونسي للحصول على جوازات سفرهم.
    45. La grande majorité des États s'efforçaient de satisfaire les conditions ou de suivre les procédures fixées par l'État requérant, notamment en ce qui concerne le respect des exigences en matière de preuve, pour autant qu'elles ne soient pas contraires à leur législation nationale ou à leurs principes constitutionnels. UN 45- وتسعى الأغلبية العظمى من الدول إلى الوفاء بالشروط أو اتباع الإجراءات التي تشترطها الدولة الطالبة، تحديداً فيما يخص الامتثال لمتطلبات الإثبات، ما دامت هذه المتطلبات لا تتعارض مع التشريعات الوطنية أو المبادئ الدستورية.
    La Cour demande également des fonds pour poursuivre ses travaux sur un système de gestion (non prévu dans le budget du premier exercice financier) qui permettrait à toutes les Parties de suivre les procédures et aussi de retrouver les documents et d'y travailler sans nécessairement se trouver à La Haye, quand cela deviendra nécessaire (par exemple, pour faciliter la création future de bureaux extérieurs). UN وتطلب المحكمة أموالا أيضا لمواصلة عملها على وضع نظام لإدارة المحكمة (لم يدرج في ميزانية الفترة المالية الأولى) يتيح لكل الأطراف متابعة المحاكمات واستعادة وثائقه والعمل بها، دون أن يكونوا موجودين بالضرورة في لاهاي، حسبما وعندما يلزم ذلك (مثلا، من أجل تيسير إقامة مكاتب ميدانية في المستقبل).
    Des réunions ont en outre été tenues pour bien leur faire comprendre qu'il importe de suivre les procédures. UN وعقدت اجتماعات متابعة مع الموظفين للتأكيد على أهمية إتباع الإجراءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus