"de sujets" - Traduction Français en Arabe

    • من المواضيع
        
    • من مواضيع
        
    • من المسائل
        
    • من الموضوعات
        
    • من القضايا
        
    • لمواضيع
        
    • في المواضيع
        
    • بالمواضيع
        
    • للمواضيع التي
        
    • من المجالات
        
    • بشأن مواضيع
        
    • في مواضيع
        
    • للموضوعات
        
    • في موضوعات
        
    • بالموضوعات
        
    D'autres représentants ont évoqué un grand nombre de sujets dans leurs déclarations. UN وتناول ممثلون آخرون عن الحكومات مجموعة واسعة من المواضيع في بياناتهم.
    Sa connaissance approfondie du large éventail de sujets examinés par la Commission lui a permis de diriger les activités de celle-ci avec la plus grande efficacité. UN ذلك أن معرفته العميقة بمجموعة عريضة من المواضيع التي نظرت فيها اللجنة أتاحت له إدارة أعمال اللجنة بقدر كبير من الكفاءة.
    Seul une minorité de sujets montre le potentiel dont tu disposes. Open Subtitles فقط نسبة ضئيلة من المواضيع أظهرت الإمكانية التي تملكها
    Ces réunions couvriront une large gamme de sujets ressortissant à la justice pénale. UN وستغطي هذه الاجتماعات مجموعة كبيرة من مواضيع العدالة الجنائية.
    Pendant la période à l'examen, l'organisation a participé à un certain nombre de conférences et de réunions des Nations Unies sur toute une gamme de sujets. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حضرت المنظمة عددا من المؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة ذات نطاق عريض من المسائل.
    Il a par ailleurs établi une banque de données actualisées couvrant une vaste gamme de sujets. UN وأنشأت أيضا مصرف بيانات يمكنه توفير أحدث المعلومات عن مجموعة واسعة من الموضوعات.
    Bon nombre de sujets de préoccupation des peuples autochtones étaient en rapport avec la discrimination raciale que pratiquait le Gouvernement australien. UN ومأتى العديد من القضايا المثيرة لقلق الشعوب الأصلية في أستراليا هو التمييز العنصري الذي تمارسه الحكومة الأسترالية.
    J'ai essayé de parler avec lui sur une variété de sujets. Open Subtitles حاولت أن اتحدث مع في كثير من المواضيع المختلفة
    Ces rapports supplémentaires portaient, comme la Commission l'avait demandé, sur une vaste gamme de sujets précis se rapportant au secteur des services. UN وقد شملت هذه التقارير الاضافية، على النحو الذي طلبته اللجنة، نطاقا واسعا من المواضيع الخاصة المتعلقة بمجال الخدمات.
    Étant donné que la Convention couvre un large éventail de sujets étroitement liés, l'achèvement de ce processus exigera des efforts considérables et des procédures complexes. UN وحيث أن الاتفاقية تشمل طائفة عريضة من المواضيع المترابطة ترابطا وثيقا، فإن استكمال هـذه العملية سيتطلب جهـدا كبيـرا وستترتب عليه إجراءات معقدة.
    Un certain nombre de sujets dans ce domaine ont aussi été examinés par les conseils d'administration, comme indiqué à la section IV de la présente note. UN ونظرت المجالس التنفيذية أيضا في عدد من المواضيع في هذا المجال، على النحو المبين في الفرع رابعا من هذه المذكرة.
    Un certain nombre de sujets sensibles restent à examiner, tels que les avancées technologiques, la sécurité et le transport des munitions et le rôle des acteurs non étatiques. UN ولا يزال هناك عدد من المواضيع الحساسة التي لم تناقش، مثل التطورات التكنولوجية، وسلامة الذخائر ونقلها ودور الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Nous avons discuté d'une grande variété de sujets ayant trait au désarmement et à la non-prolifération nucléaire. UN وناقشنا مجموعة واسعة من المواضيع المتعلقة بنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Des bulletins d'information ont été diffusés, et des fiches d'information sur un certain nombre de sujets connexes sont disponibles en ligne. UN وقد أُنتجت رسائل إخبارية، وتوجد على الشبكة الإلكترونية صحائف وقائعية بشأن عدد من المواضيع ذات الصلة.
    Toutefois, la Convention de Rotterdam exige des Parties la communication d'informations au secrétariat sur un certain nombre de sujets. UN بيد أن اتفاقية روتردام تشترط على الأطراف تقديم معلومات عن عدد من المواضيع إلى الأمانة.
    La série des conférences compte plus de 270 conférences sur une vaste gamme de sujets de droit international. UN وتتضمن سلاسل المحاضرات أكثر من 270 محاضرة حول مجموعة واسعة من مواضيع القانون الدولي.
    Le groupe consultatif devrait compter des représentants du monde entier, experts de sujets très divers relatifs à la comptabilité nationale. UN وسيكون التمثيل في الفريق عالميا حول مجموعة واسعة من مواضيع الحسابات القومية.
    Pour mettre en place ou développer un organe professionnel, il faut adopter une structure qui permette de prendre en compte un grand nombre de sujets. UN ويتطلب إنشاء هيئة مهنية أو تطويرها هيكلا ينطوي على مراعاة عدد كبير جدا من المسائل.
    Il a par ailleurs établi une banque de données actualisées couvrant une vaste gamme de sujets. UN وأنشأت أيضا مصرف بيانات يمكنه توفير أحدث المعلومات عن مجموعة واسعة من الموضوعات.
    Durant la période sur laquelle porte le présent rapport, l'UNIDIR a publié cinq livres et sept documents électroniques sur une variété de sujets. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، نشر المعهد خمسة كتب وسبع مطبوعات إلكترونية تناولت مجموعة متنوعة من القضايا.
    On trouvera ci-après des exemples de sujets récemment traités dans le cadre de ces cours par la Fédération des barreaux du Japon: UN وترد أدناه أمثلة لمواضيع محاضرات نظمها مؤخراً الاتحاد الياباني لجمعيات المحامين:
    II. EXAMEN de sujets PARTICULIERS UN ثانيا ـ النظر في المواضيع الخاصة
    Des précisions, un ordre du jour et une liste de sujets spécifiques seront distribués sous peu aux États Membres. UN وسيوزع قريبا على الدول اﻷعضاء، للدراسة، مزيد من التفاصيل وجدول أعمال وقائمة بالمواضيع المحددة.
    Étant donné le nombre croissant de sujets renvoyés à la CNUDCI chaque année pour examen futur, ce débat devrait figurer à l'ordre du jour de toutes ses sessions futures. UN وبالنظر إلى العدد المتعاظم للمواضيع التي تحال إلى اللجنة كل سنة لتنظر فيها مستقبلا، فإن على اللجنة أن تدرج تلك المناقشة في جدول أعمالها في جميع الدورات المقبلة.
    Pour assurer la mise en oeuvre des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité, la coopération de tous les États Membres est également requise dans un grand éventail de sujets. UN ولضمان تنفيذ القرارات التي يعتمدها مجلس الأمن، ينبغي، أيضا، تعاون كل الدول الأعضاء في طائفة واسعة من المجالات.
    Des années de créativité bureaucratique ont donné naissance à une prolifération de résolutions sur une vaste gamme de sujets. UN وقد نجم من أعوام من العقلية البيروقراطية الابتكارية تكاثر القرارات بشأن مواضيع متنوعة.
    Elles ne sont cependant nécessaires que pour l'examen de sujets particuliers posant des problèmes techniques spécifiques sur lesquels la Commission a besoin de l'avis d'experts ou d'organismes spécialisés. UN إلا أن الحاجة إلى عقد هذه المشاورات تتوقف على النظر في مواضيع بعينها تنطوي على مسائل تقنية محددة تحتاج اللجنة في شأنها إلى رأي خبراء أو وكالات محددة.
    Le Département de l'information devrait élargir son champ d'action et améliorer la qualité de la couverture de sujets prioritaires, tels que la réforme des Nations Unies. UN 25- وقال إن من الضروري قيام إدارة شؤون الإعلام بتوسيع نوعية ورقعة تغطيتها للموضوعات ذات الأولوية مثل إصلاحات المنظمة.
    III. Examen de sujets particuliers ) UN ثالثا - رابعا - النظر في موضوعات خاصة
    Une brève liste de sujets devrait être établie aux fins de ce dialogue, qui serait annoncée bien à l'avance pour permettre une bonne préparation. UN وينبغي إعداد قائمة موجزة بالموضوعات المطروحة للحوار المواضيعي، يُعلن عنها في موعد معقول مسبقاً بما يتيح الاستعداد الأفضل في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus