"de supprimer la première phrase" - Traduction Français en Arabe

    • حذف الجملة الأولى
        
    Elle suggère de supprimer la première phrase et de mentionner la nécessité d'observer les principes éthiques fondamentaux, ainsi que de reconnaître les valeurs consacrées dans le Pacte. UN واقترحت حذف الجملة الأولى. وإضافة إشارة إلى ضرورة احترام المبادئ الأخلاقية الأساسية والاعتراف بالقيم المكرسة في العهد.
    Il propose par conséquent de supprimer la première phrase et de la remplacer par la dernière. UN فاقترح بالتالي حذف الجملة الأولى والاستعاضة عنها بالجملة الأخيرة.
    À son avis, il conviendrait par conséquent de supprimer la première phrase et d'ajouter simplement la référence aux médias nationaux dans la seconde. UN ورأت المتحدثة أنه ينبغي بالتالي حذف الجملة الأولى وإضافة الإشارة إلى وسائط الإعلام الوطنية في الجملة الثانية لا غير.
    19. M. BHAGWATI souscrit aux propos de M. Khalil ainsi qu'à la suggestion de supprimer la première phrase de la recommandation. UN 19- السيد باغواتي ذكر أنه يشاطر رأي السيد خليل، وكذلك الاقتراح الرامي إلى حذف الجملة الأولى من التوصية.
    15. M. BHAGWATI propose de supprimer la première phrase, qui lui paraît inutile. UN 15- السيد باغواتي اقترح حذف الجملة الأولى التي تبدو في نظره عديمة الفائدة.
    71. Il a été proposé de supprimer la première phrase du paragraphe 2 et de conserver la seconde. UN 71- اقتُرح حذف الجملة الأولى والإبقاء على الجملة الثانية من الفقرة 2.
    51. M. El-Haiba dit qu'il soutient l'idée de supprimer la première phrase du paragraphe 34. UN 51- السيد الهيبة قال إنه يؤيد أيضاً حذف الجملة الأولى من الفقرة 34.
    Le Groupe de travail est convenu de supprimer la première phrase telle qu'elle était libellée mais d'examiner d'autres propositions. UN واتفق الفريق العامل على حذف الجملة الأولى بصيغتها الواردة في المشروع، على أن ينظر فيما يُقدَّم من اقتراحات أخرى بهذا الشأن.
    Il propose de supprimer la première phrase et de supprimer l'adverbe < < également > > ( < < also > > ) au début de la deuxième phrase. UN واقترح حذف الجملة الأولى وحذف المفعول المطلق " أيضاً " من بداية الجملة الثانية.
    S'agissant du paragraphe 8 de la même section, elle prend note de ce qu'a dit la délégation égyptienne au sujet de la trop grande importance accordée au développement durable en tant que principe devant régir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et n'est pas hostile à l'idée de supprimer la première phrase de ce paragraphe. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 8 من الجزء أولا، فنوهت بما أدلى به وفد مصر في ما يتعلق بالتركيز غير الملائم على التنمية المستدامة بوصفها نهجا موجها لاستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، مبدية عدم اعتراضها على حذف الجملة الأولى من تلك الفقرة.
    S'agissant de la section II B, que la délégation française juge essentielle, il souscrit à la déclaration du Japon, en particulier sa proposition de supprimer la première phrase du paragraphe 9, car la mention des règlements et normes est trop imprécise. UN أما في ما يتعلق بالجزء ثانيا باء، وهو جزء يعتبره وفده ذات أهمية أساسية، فإنه يؤيد البيان الذي أدلت به اليابان ولا سيما بشأن اقتراح حذف الجملة الأولى من الفقرة 9، لأن الإشارة إلى الضوابط والمعايير يعوزها جانب كبير من الدقة.
    Par ailleurs, compte tenu du fait qu'il est difficile de dire jusqu'à quel point il est acceptable de chercher à influencer une opinion personnelle, elle propose de supprimer la première phrase ainsi que le terme < < Toutefois > > au début de la deuxième phrase. UN وعلاوة على ذلك، بما أنه من الصعب أن يتم على وجه الدقة تحديد إلى أي مدى يجوز السعي إلى التأثير على رأي شخصي، اقترحت حذف الجملة الأولى وكلمة " however " من بداية الجملة الثانية.
    49. M. Fathalla dit que, puisque le texte du paragraphe 33 ne contient plus de définition de l'ordre public, il conviendrait de supprimer la première phrase du paragraphe 34, concernant la nature de la sécurité nationale. UN 49- السيد فتح الله قال إنه نظراً إلى أن نص الفقرة 33 لن يتضمن تعريفاً للنظام العام، فينبغي حذف الجملة الأولى من الفقرة 34، المتعلقة بطبيعة الأمن القومي.
    31. Le Président propose de supprimer la première phrase. UN 31- الرئيس اقترح حذف الجملة الأولى.
    Il a par conséquent été suggéré de supprimer la première phrase et de remplacer, dans la deuxième phrase de la version anglaise, le mot " may " par le mot " shall " . UN ولذلك، اقتُرح حذف الجملة الأولى وأن يُستعاض في الجملة الثانية عن عبارة " لا يجوز ل.... أن تتخذ .... " بعبارة " على ....
    48. En ce qui concerne la recommandation 106 (réalisation d'une sûreté sur le produit d'un engagement de garantie indépendant), il a été proposé de supprimer la première phrase. UN 48- وفيما يتعلق بالتوصية 106 (إنفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل)، اقترح حذف الجملة الأولى.
    Quoi qu'il en soit, le Comité doit s'adresser directement aux médias et, de ce fait, M. Khalil suggère de supprimer la première phrase de la recommandation. Il faudrait mentionner également, dans la deuxième phrase, les médias nationaux. UN ومهما يكن من أمر، فإنه يتعين على اللجنة أن تتوجه إلى وسائط الإعلام مباشرة. وبناء عليه، اقترح المتحدث حذف الجملة الأولى من التوصية، وأضاف في الختام أنه ينبغي أن تذكر وسائط الإعلام الوطنية أيضاً في الجملة الثانية.
    S'agissant du paragraphe 8 de la même section, elle prend note de ce qu'a dit la délégation égyptienne au sujet de la trop grande importance accordée au développement durable en tant que principe devant régir l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, et n'est pas hostile à l'idée de supprimer la première phrase de ce paragraphe. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 8 من الجزء أولا، فنوهت بما أدلى به وفد مصر في ما يتعلق بالتركيز غير الملائم على التنمية المستدامة بوصفها نهجا موجها لاستخدام الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، مبدية عدم اعتراضها على حذف الجملة الأولى من تلك الفقرة.
    S'agissant de la section II B, que la délégation française juge essentielle, il souscrit à la déclaration du Japon, en particulier sa proposition de supprimer la première phrase du paragraphe 9, car la mention des règlements et normes est trop imprécise. UN أما في ما يتعلق بالجزء ثانيا باء، وهو جزء يعتبره وفده ذات أهمية أساسية، فإنه يؤيد البيان الذي أدلت به اليابان ولا سيما بشأن اقتراح حذف الجملة الأولى من الفقرة 9، لأن الإشارة إلى الضوابط والمعايير يعوزها جانب كبير من الدقة.
    Il a été dit à cet égard que, bien que certaines raisons puissent justifier que l'on ne reprenne pas entièrement l'article 8 de la Convention des Nations Unies sur les ventes dans le contexte plus étroit du projet de paragraphe 2, il serait peut-être préférable de supprimer la première phrase de celuici afin d'éviter toute insécurité concernant le lien entre le projet de convention et la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN واقترح في هذا الصدد أنه، بينما قد تكون هناك أسباب لعدم استنساخ المادة 8 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع بكاملها في السياق الأضيق من مشروع الفقرة، قد يكون من الأفضل حذف الجملة الأولى من مشروع الفقرة بغية تجنب عدم اليقين بالنسبة إلى العلاقة بين مشروع الاتفاقية واتفاقية الأمم المتحدة للبيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus