Les résultats remarquables de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) en République centrafricaine méritent également d'être salués. | UN | واﻷداء الممتاز لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في جمهورية أفريقيا الوسطى يستحق الثناء أيضا. |
Au nom de mon pays, je salue la reconnaissance de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وباسم بلدي، أود أن أشيد بالبعثة اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، التي أنشأها مجلس اﻷمن. |
La MINURCA a remplacé la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB), une force régionale africaine de maintien de la paix. | UN | وقد حلّت هذه البعثة محل بعثة البلدان الأفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وهي قوة إقليمية لحفظ السلام. |
Il est créé une force interafricaine neutre dénommée Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB). | UN | تُنشأ قوة للبلدان اﻷفريقية محايدة تسمى بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي. |
Les activités récentes de la CEDEAO en Sierra Leone et celles réalisées en Afrique centrale par la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) pourraient constituer d'utiles modèles de ce type de coopération. | UN | والجهود اﻷخيرة التي اضطلعت بها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في سيراليون واﻷنشطة التي قامت بها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغوي قد تكون نماذج طيبة للتعاون من هذا القبيل. |
La Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB), composée de troupes venant du Gabon, du Tchad, du Burkina Faso, du Mali, du Sénégal et du Togo, a reçu un important soutien logistique de la part de la France. | UN | كما قدمت فرنسا دعما سوقيا قويا لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، التي تشكلت من قوات من غابون وتشاد وبوركينا فاصو ومالي والسنغال وتوغو. |
Les résultats obtenus par la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui constituent un bel exemple des vertus du dialogue direct et de la médiation internationale. | UN | إن النتائج التي حققتها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي تعطي مثالا جيدا لمزايا الحوار المباشر والوساطة الدولية. |
En République centrafricaine, nous nous félicitons du rôle de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) qui a permis de stabiliser la situation. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، نرحب بدور بعثـــة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، التـــي ساعدت على استقرار الحالة. |
La MINURCA a alors remplacé la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB), une force régionale africaine de maintien de la paix appuyée par des unités logistiques militaires françaises. | UN | وفي نفس الوقت حلّت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى محل بعثة البلدان الأفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، وهي قوة إقليمية أفريقية لحفظ السلام تدعمها وحدات لوجستية عسكرية فرنسية. |
Au nom de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), le Gouvernement et le peuple du Zimbabwe et moi-même souhaitons saluer la décision importante prise par le Conseil de sécurité de déployer la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA), composée de 1 350 hommes qui prennent ainsi la relève de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB). | UN | باسم منظمة الوحدة اﻷفريقية، وحكومة وشعب زمبابوي وباسمي، أود أن أثني على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة للقرار الهام الذي اتخذه بنشر ٣٥٠ ١ من أفراد بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى لكي يحلوا محل البعثة الحالية للبلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |
Le Conseil a demandé aux États Membres participant à la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB), c'est-à-dire au Comité international de suivi des Accords de Bangui qui les représente, de lui présenter des rapports périodiques au moins tous les mois par l'entremise du Secrétaire général. | UN | وطلب مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء المشاركة في البعثة المشتركة بين البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، أي إلى اللجنة الدولية لمتابعة اتفاقات بانغي، التي تمثلها، تقديم تقارير دورية إلى المجلس كل شهر على اﻷقل عن طريق اﻷمين العام. |
Se félicitant de la neutralité et de l'impartialité avec lesquelles la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui a rempli son mandat, en étroite coopération avec les autorités centrafricaines, et notant avec satisfaction que la Mission a contribué à stabiliser la situation en République centrafricaine, notamment en supervisant la remise des armes, | UN | وإذ يعرب عن تقديره للطريقة المحايدة والنزيهة التي نفذت بها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ولايتها، في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، وإذ ينوه مع الارتياح بأن البعثة ما برحت تسهم في تثبيت استقرار الحالة في جمهورية أفريقيـا الوسطـى، خصوصا من خلال اﻹشراف على تسليم اﻷسلحة، |
1. Note avec satisfaction les efforts des États Membres qui participent à la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui et de ceux qui leur apportent un soutien, et se félicite que ces États soient prêts à poursuivre leurs efforts; | UN | ١ - يرحب بالجهود المبذولة من جانب الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ومن جانب الدول الداعمة لها، وبما أبدته من استعداد لمواصلة هذه الجهود؛ |
Dans une lettre datée du 18 juillet, le Président de la République centrafricaine, M. Patassé, a demandé au Président du Conseil que celui-ci autorise la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) de mener à bien ses opérations. | UN | وفي رسالة مؤرخة ١٨ تموز/يوليه، تلقى رئيس المجلس طلبا من الرئيس باتاسي، رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى باﻹذن بعمليات بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي. |
– Fonds d’affectation spéciale pour l’appui aux troupes participant à la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui | UN | الصندوق الاستئماني لدعم القـوات المشاركـة فـي بعثـــة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي (BCA) |
En effet, les tragiques événements dont la République centrafricaine a été le théâtre en 1996 et 1997 ont amené les pays africains à intervenir d'abord dans le cadre de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui, MISAB, avant de faire impliquer l'ONU. | UN | والواقع أن الحوادث المأساوية التي أصبحت جمهورية أفريقيا الوسطى ميدانا لشنها في 1996 و 1997 حفزت البلدان الأفريقية على التدخل أولا في نطاق البعثة الأفريقية الدولية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي، قبل إدخال الأمم المتحدة في الصورة. |
" Le personnel de la MISAB " , le personnel civil et militaire de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui, | UN | " أفراد بعثة الرصد " اﻷفراد المدنيين والعسكريين لبعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي؛ |
Le coût estimatif mensuel est calculé sur la base des schémas de consommation de la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB). | UN | ١١ - مستلزمات الصيانة تستند التكلفة الشهرية المقدرة إلى أنماط الاستهلاك التقليدية في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي. |
La sécurité qu'ont apporté la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (MISAB) pour commencer puis, à partir du 15 avril 1998 la MINURCA, a créé des conditions favorables à une certaine reprise de l'activité économique. | UN | وقد هيأت حالة اﻷمن التي وفرتها في البداية بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي، ثم بعثة اﻷمم المتحدة اعتبارا من ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨، ظروفا مواتية لاستئناف بعض أنشطة قطاع اﻷعمال. |
– Fonds d’affectation spéciale pour l’appui aux troupes participant à la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui (BCA) | UN | الصندوق الاستئماني لدعم القوات المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي (BCA) |
14. Déplore par ailleurs la reprise des combats en République centrafricaine et, tout particulièrement, l'attaque contre la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui. | UN | ١٤ - يعرب عن استيائه أيضا لاستئناف المعارك في جمهورية أفريقيا الوسطى وبخاصة الهجوم على بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي. |