"de survie des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • بقاء الأطفال
        
    • بقاء الطفل
        
    Le taux de survie des enfants continue de s'améliorer au niveau mondial. UN وعلى الصعيد العالمي، تواصل معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة تحسنها.
    120. Le taux de survie des enfants atteints d'une maladie onco-hématologique au Bélarus fait partie des 10 meilleurs du monde. UN 120- ومن حيث بقاء الأطفال المصابين بسرطان الدم، فإن بيلاروس هي واحدة من أفضل عشر دول في العالم.
    Ces baisses sont en grande partie le résultat d'un meilleur taux de survie des enfants après leur premier anniversaire et dénote dans le secteur de la santé l'amélioration des soins de santé maternelle et infantile. UN وهذه الانخفاضات ترجع أساسا إلى تحسن معدل بقاء الأطفال عقب عيد ميلادهم الأول، وهي تعكس ما تم إدخاله من تحسينات في رعاية الأم والطفل من الناحية الصحية وفي قطاع الصحة أيضا.
    De ce fait, les problèmes de survie des enfants continuaient à figurer en tête des priorités de l'UNICEF dans la région. UN ونتيجة لذلك، بقيت قضايا بقاء الطفل تحتل مكاناً عالياً على جدول أعمال اليونيسيف من أجل اﻷطفال في المنطقة.
    Cette action contribue à accroître les chances de survie des enfants à la naissance et leur maintien en bonne santé pendant les cinq premières années de leur vie. UN ومن شأن هذا التدبير زيادة فرص بقاء الطفل على قيد الحياة عند الولادة وتمتعه بصحة جيدة في السنوات الخمس الأولى من حياته.
    Le recul de l'espérance de vie est aggravé par la hausse du taux de mortalité infantile qui réduit à zéro les résultats obtenus en matière de survie des enfants. UN وتتفاقم هذه المشكلة بارتفاع معدل الوفيات لدى الأطفال وهو بذلك يبطل مكاسب بقاء الطفل على قيد الحياة.
    L’aspiration à une famille moins nombreuse tient à de multiples facteurs, notamment l’amélioration du taux de survie des enfants et l’élargissement des possibilités offertes aux femmes, surtout dans le domaine de l’éducation. UN وتتأثر التطلعات بتكوين أسر صغيرة بكثير من العوامل، من بينها تحسن فرص بقاء الأطفال على قيد الحياة وتوسع الفرص أمام النساء، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم.
    Lorsque les services de santé de base étaient défaillants, les taux de survie des enfants ne se sont pas améliorés. UN وحيثما ظلت الخدمات الصحية الأساسية مهملة، لم تتحسن حالة بقاء الأطفال.
    Les mesures antipaludiques ont également contribué aux progrès réalisés vers l'objectif 4 du Millénaire pour le développement, en permettant l'amélioration des taux de survie des enfants en Afrique et dans le reste du monde. UN كما ساهمت الجهود المبذولة في مكافحة الملاريا في التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو تحسين معدلات بقاء الأطفال في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم.
    Parmi les réussites figurent les interventions visant à accroître les taux de survie des enfants dans les pays en développement sans littoral. UN ومن بين البلدان التي حالفها النجاح، لا تزال التدخلات الرامية إلى رفع معدلات بقاء الأطفال في البلدان النامية غير الساحلية تحقق النتائج المرجوة.
    En particulier, l'éducation des filles et des femmes a une incidence directe sur la réduction de la pauvreté, la croissance économique, l'amélioration des taux de survie des enfants et la santé de la famille en général. UN وبالذات فإن تعليم الفتيات والنساء ينجم عنه أثر مباشر بالنسبة للحد من الفقر وللنمو الاقتصادي وتحسين معدلات بقاء الأطفال وصحة الأسرة بشكل عام.
    Selon une étude menée au Brésil, un accroissement du revenu des femmes (autre que le revenu du travail) multiplie par 20 les chances de survie des enfants par rapport à un même niveau d'accroissement du revenu (autre que le revenu du travail) chez les hommes. UN وتشير دراسة أجريت في البرازيل إلى أن زيادة الدخل الذي تحصل عليه المرأة، بخلاف دخل العمل، تزيد احتمالات بقاء الأطفال على قيد الحياة بمقدار 20 مرة مما تحدثه زيادة مماثلة في دخل الرجل.
    23. Au cours des dernières décennies, le taux de survie des enfants s'est considérablement amélioré. UN 23 - وأحرز تقدم كبير في معدل بقاء الأطفال على قيد الحياة خلال العقود الأخيرة.
    La planification familiale et les contraceptifs permettent d'espacer les naissances de 3 à 5 ans, ce qui accroît le taux de survie des enfants et de leur mère. UN ٥١ - أما تنظيمُ الأسرة واستعمال وسائل منع الحمل فهما يتيحان المباعدة بين الولادات بثلاث سنوات إلى خمس سنوات، وهو ما يحقق ارتفاعا في معدل بقاء الأطفال وأمهاتهم على قيد الحياة.
    Les taux de survie des enfants varient considérablement d’un pays d’Asie à l’autre, et peuvent dans certains États être 8 à 13 fois plus élevés que dans d’autres. UN ويختلف بقاء الطفل اختلافا شاسعا فيما بين بلدان آسيا، فهناك فوارق تتراوح بين ٨ أضعاف و ١٣ ضعفا داخل كل منطقة.
    Les buts fixés en matière de survie des enfants ne pourront être atteints sans une réduction considérable de la mortalité néonatale et de la malnutrition des enfants. UN ولا سيبل إلى تحقيق هدف بقاء الطفل دون إجراء تخفيض كبير في معدلات وفيات المواليد ونقص التغذية عند الأطفال.
    Ainsi, il semble que les transformations sociales et économiques subies par les pays à économie en transition n’ont pas eu d’effets négatifs graves sur les chances de survie des enfants. UN وهكذا، توحي البيانات بأن التحولات الاجتماعية والاقتصادية الجارية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لم تترك أثرا ضارا واضحا على فرص بقاء الطفل.
    Un soutien a également été apporté aux évaluations nationales du taux de survie des enfants, considérées comme un moyen d'inciter à obtenir de meilleurs résultats en la matière. UN وقُدِّم الدعم أيضاً لسجلات الأداء الوطنية المعنية ببقاء الطفل بوصفها أداة لتعزيز المساءلة بشأن تحسين نتائج بقاء الطفل.
    Les taux de survie des enfants ont progressé de façon spectaculaire, mais dans certains pays non alignés, les taux de mortalité infantile et postinfantile sont encore élevés. UN وقد ارتفعت معدلات بقاء الطفل ارتفاعا كبيرا على مدى السنوات، إلا أنه يلاحظ أن معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في بعض البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز لا تزال ضمن المعدلات العليا.
    Une délégation a demandé instamment que le Conseil d'administration conserve le principe des fonds d'action générale, l'UNICEF ayant utilisé cet outil de façon novatrice et ingénieuse pour faire face à divers problèmes de survie des enfants. UN وحث أحد الوفود المجلس على حماية مفهوم الصناديق العالمية، بوصفها أداة ما برحت اليونيسيف تستخدمها بروح الابتكار وبمهارة من أجل معالجة مشاكل بقاء الطفل المختلفة.
    C. Amélioration des chances de survie des enfants 10 - 15 4 UN جيم - المداومة على احراز تقدم في مجال بقاء الطفل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus