"de syriens" - Traduction Français en Arabe

    • من السوريين
        
    • سوري
        
    • المواطنين السوريين
        
    • أرواح السوريين
        
    • للسوريين وغير السوريين
        
    • دماء السوريين
        
    • السوريين إلى
        
    • السوريين الذين
        
    • السوريين من
        
    • السوريين يظلون
        
    Des dizaines de Syriens languissent dans des prisons israéliennes, où ils subissent différentes moqueries et humiliations. UN ويقبع عشرات من السوريين في السجون الإسرائيلية، حيث يتعرضون لمختلف أشكال المضايقة والإهانة.
    75. La répression des manifestations a conduit un nombre important de Syriens à fuir le pays. UN 75- أدى قمع الاحتجاجات إلى فرار عدد كبير من السوريين إلى خارج البلد.
    Pour sauver des vies en Syrie, il faut que le Conseil de sécurité refuse de laisser l'intransigeance d'Al-Assad faire de millions de Syriens ses victimes. UN وإذا ما أُريد إنقاذ الأرواح في سورية، فمن الضروري ألا يسمح مجلسُ الأمن بأن يكون تصلب موقف الأسد على حساب الملايين من السوريين.
    Rien que la dernière semaine, 6 000 personnes sont venues s'ajouter aux milliers de Syriens qui se trouvent déjà sur notre territoire. UN ففي الأسبوع الماضي فقط، وصل 000 6 سوري إلى تركيا لينضافوا إلى الآلاف الموجودين.
    Une telle action aurait une influence sur la vie de plus d'un million de Syriens. UN فالقيام بذلك سيغير حياة أكثر من مليون سوري.
    Troisièmement, les élections ont été organisées de manière à empêcher le plus grand nombre possible de Syriens ordinaires de voter. UN وثالثاً، صُمِّمَت الانتخابات الحالية بحيث تحرم أقصى عدد ممكن من المواطنين السوريين العاديين من حق التصويت.
    On estime par ailleurs qu'un millier de Syriens attendent de traverser la frontière pour passer en Iraq. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التقديرات تشير إلى أن حوالي 000 1 من السوريين ينتظرون العبور إلى العراق.
    Tout au long du mois écoulé, nous avons réussi à fournir de l'aide à des milliers de Syriens dans l'ensemble des territoires libérés. UN وقد نجحنا خلال الشهر الماضي في تقديم المعونة إلى الآلاف من السوريين في جميع أنحاء الأراضي المحررة.
    Des rapports persistants font état de la détention de milliers de Syriens dans un réseau de locaux de détention de différents types administrés par le Gouvernement. UN ولا تزال هناك تقارير تشير إلى أن هناك آلافا من السوريين محتجزين حاليا في شبكة من المرافق المختلفة تديرها الحكومة.
    Par suite de la campagne de violence menée par le régime et des restrictions imposées à la fourniture d'une aide humanitaire, des millions de Syriens n'ont pas accès à des services de base, tels que l'approvisionnement en eau, à une alimentation et à des soins médicaux. UN ونتيجة لحملة العنف التي يشنها النظام والقيود المفروضة على إيصال المعونة الإنسانية، يفتقر الملايين من السوريين إلى الخدمات الأساسية، بما في ذلك المياه، والغذاء، والدواء.
    Le HCR, qui s'occupe toujours des centaines de milliers de réfugiés victimes de ces crises, est maintenant confronté à l'exode de 1,7 million de Syriens qui ont fui la tragédie frappant leur pays. UN وفي الوقت الذي كانت فيه المفوضية تتعامل مع مئات الآلاف من اللاجئين الفارين من هذه الأزمات، تجد نفسها الآن في مواجهة تدفق آخر لزهاء 1.7 مليون من السوريين فروا من بلدهم جراء المأساة الحاصلة هناك.
    Actuellement, des centaines de Syriens restent pris au piège dans l'enceinte de la ville, dans l'attente d'une mort quasi certaine aux mains d'un régime qui ne se soucie nullement de la survie de son peuple. UN ولا يزال حاليا مئات من السوريين محاصرين داخل حدود المدينة تقريبا، ينتظرون موتا شبه مؤكد على يد نظام لا يعبأ بأرواح شعبه.
    Il refuse aux organismes d'aide l'autorisation de franchir les lignes de conflit et les frontières, mettant ainsi en péril la vie de millions de Syriens. UN وقد رفض أيضا السماح لوكالات المعونة بإيصال المساعدات عبر خطوط النزاع وعبر الحدود، الأمر الذي يعرِّض حياة الملايين من السوريين للخطر.
    Près de 3 millions de Syriens sont à présent enregistrés comme réfugiés. UN وقد سُجل حتى الآن وجود ما يقرب من ثلاثة ملايين سوري كلاجئين.
    Le régime syrien a également continué de refuser l'accès humanitaire aux 10,8 millions de Syriens qui ont besoin d'urgence d'une aide humanitaire. UN وواصل النظام السوري أيضا رفض وصول المساعدة الإنسانية إلى 10.8 ملايين سوري في حاجة عاجلة إلى المساعدة الإنسانية.
    La résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité a établi des mesures globales destinées à améliorer l'acheminement de l'aide à travers la frontière, promettant d'atteindre 3,5 millions de Syriens. UN فقد أنشأ المجلس بموجب ذلك القرار ولاية شاملة لتعزيز إيصال المعونة عير الحدود. ووعد بإيصال المعونة إلى 3.5 ملايين سوري.
    Des dizaines de Syriens du Golan occupé sont détenus dans les prisons et centres de détention d’Israël, où ils endurent les conditions les plus inhumaines et des traitements et formes de répression de la plus atroce brutalité. UN " هناك العشرات من المواطنين السوريين في السجون والمعتقلات اﻹسرائيلية.
    Le Gouvernement syrien indique, une fois de plus, que les pays qui arment, financent, forment et fournissent un sanctuaire aux terroristes armés et facilitent leur infiltration sur son territoire se rendent coupables de complicité de crimes terroristes et d'assassinats de Syriens. UN وتؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية مجددا أن الدول التي تقوم بتسليح وتمويل وتدريب وتسهيل عبور عناصر الجماعات الإرهابية المسلحة إلى سوريا وتوفر الملاذ الآمن لهم، هي شريك في الإرهاب ومتورطة في إزهاق أرواح السوريين.
    5. Condamne fermement toutes les disparitions forcées imputables au régime syrien, qu'il s'agisse de Syriens ou d'étrangers, appelle le régime syrien à enquêter sur toutes ces affaires, et condamne également tous les enlèvements commis par des groupes armés; UN 5- يدين بشدة جميع حالات الاختفاء القسري للسوريين وغير السوريين على يد النظام السوري، ويهيب بالنظام السوري أن يحقق في جميع تلك الحالات، ويدينُ أيضاً جميع حوادث الاختطاف التي ترتكبها الجماعات المسلحة؛
    Il est inadmissible que certains membres du Conseil de sécurité persistent à appliquer la politique des deux poids, deux mesures, pour ce qui est de condamner les actes de terrorisme. Ils l'ont fait par le passé pour défendre des intérêts politiques étriqués, aux dépens de Syriens innocents, qui en font les frais. UN فلم يعد مقبولا استمرار بعض الدول في مجلس الأمن بممارسة الازدواجية في إدانة الأعمال الإرهابية، كما حصل في مرات سابقة، خدمة لمصالحها السياسية الضيقة على حساب دماء السوريين الأبرياء وآلامهم.
    Israël doit mettre fin à son occupation illicite du Golan syrien occupé et à ses actes de terrorisme contre celui-ci et mettre fin aux souffrances des centaines de milliers de Syriens qui ont été déplacés il y a plus de 40 ans. UN وعلى إسرائيل أن تنهي احتلالها للجولان السوري المحتل ومعاناة مئات آلاف السوريين الذين شردوا منذ أكثر من 40 عاما.
    Des milliers de Syriens sont privés de produits de base comme le pain, les médicaments et l'eau potable, et souffrent en conséquence de déshydratation, de perte de poids sévère et de diarrhée, qui peuvent être fatales. UN ويُحرم آلاف السوريين من الحصول على السلع الأساسية مثل الخبز والدواء ومياه الشرب، ومن ثم فإنهم يعانون من الاجتفاف ومن فقدان شديد للوزن ومن الإسهال، وهي حالات قد تفضي بهم إلى الموت.
    Les témoins ont également affirmé que des dizaines de Syriens étaient détenus sans qu'on leur signifie un chef d'accusation formel. UN وقال الشهود أيضا إن عشرات السوريين يظلون رهن الاحتجاز دون أن توجه إليهم أي تهم بصورة رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus