"de systèmes de protection" - Traduction Français en Arabe

    • نظم الحماية
        
    • نظم حماية
        
    • نظم للحماية
        
    • نظم لحماية
        
    • من شبكات الأمان
        
    • ونظم الوقاية
        
    • نظم شاملة للحماية
        
    • نظم للرعاية
        
    Renforcement des capacités de création de systèmes de protection sociale à l'intention des groupes vulnérables UN بناء القدرات من أجل تطوير نظم الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة
    Cette prévention exhaustive, proactive et adaptée aux contextes doit faire partie intégrante de systèmes de protection généraux axés sur les droits de l'enfant, conformément aux normes internationales. UN ويجب أن تكون تلك الوقاية الشاملة والاستباقية والمراعية للسياقات المختلفة جزءا لا يتجزأ من نظم الحماية الشاملة المتمركزة حول حقوق الطفل امتثالا للمعايير الدولية.
    Tel était le cas de plusieurs pays d'Amérique latine dotés de systèmes de protection sociale développés et subventionnés. UN وكان هذا هو الحال في عدد من بلدان أمريكا اللاتينية التي تمتلك نظم حماية اجتماعية متطورة ومدعومة بشكل جيد.
    Les ministres des finances du G-20 ont reconnu la nécessité de systèmes de protection sociale tant dans les pays développés qu'en développement. UN فوزراء المالية في مجموعة العشرين يدركون الحاجة إلى نظم حماية اجتماعية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية، على حد سواء.
    L'élimination de l'extrême pauvreté et la promotion des droits de l'homme sont des objectifs interdépendants dont la réalisation passe par la mise en place de systèmes de protection sociale. UN وأضافت أن القضاء على الفقر المدقع وتعزيز حقوق الإنسان هي أهداف مترابطة يمر تحقيقها من خلال وضع نظم للحماية الاجتماعية.
    ii) Les États devraient promouvoir l'établissement et la mise en œuvre de systèmes de protection de l'enfant, conformément aux obligations internationales des États concernés, auxquels les enfants relevant de leur compétence devraient avoir accès sans discrimination; UN ' 2` ينبغي تشجيع الدول على إنشاء وتنفيذ نظم لحماية الطفل، وفقاً للالتزامات الدولية للدول المعنية، يكون بإمكان الأطفال، المندرجين في ولايات هذه الدول، أن يصلوا إليها دون تمييز؛
    Cet atelier se concentrera sur l'élaboration de systèmes de protection physique des sources radioactives à haut risque ainsi que de systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle de ces sources. UN وتركز حلقة العمل على تطوير نظم الحماية المادية للمصادر المشعة عالية الخطورة، وكذلك أنظمة وطنية لحصر هذه المصادر ومراقبتها.
    3. Le rôle de la société civile dans l'amélioration de la disponibilité et de l'efficacité de systèmes de protection sociale UN 3- دور المجتمع المدني في تحسين إتاحة نظم الحماية الاجتماعية وفعاليتها
    La mise en œuvre de systèmes de protection est avant tout un processus qui repose sur : UN 124 - وإقامة نظم الحماية هو أولا وقبل كل شيء عملية ترتكز على ما يلي:
    Le Pacte est un cadre de partenariat mondial destiné à aider les pauvres et les vulnérables en accélérant la création d'emplois, la promotion d'une initiative durable, le développement de systèmes de protection sociale et le renforcement des normes du travail ainsi que le dialogue social. UN والميثاق هو إطار لشراكة عالمية تهدف إلى مساعدة الفقراء والمستضعفين عن طريق التعجيل بتوفير فرص العمل، وتشجيع المشاريع المستدامة، وإقامة نظم الحماية الاجتماعية، وتعزيز معايير العمل والحوار الاجتماعي.
    Au cours des années à venir, il conviendra de mettre l'accent sur l'élaboration et le renforcement de systèmes de protection nationaux, car c'est aux échelons national et local que les droits de l'homme sont soit protégés, soit violés. UN وينبغي التركيز بصورة أساسية في السنوات القادمة على تطوير، وتعزيز، نظم الحماية الوطنية؛ ذلك أن حماية حقوق الإنسان أو انتهاكها مسألة تحسم على المستوى الوطني والمحلي.
    Les migrants qui vivent dans des sociétés disposant de systèmes de protection sociale développés bénéficient de ces services. UN 180- ويستفيد المهاجرون الذين يعيشون في مجتمعات تتوافر فيها نظم الحماية الاجتماعية على نطاق واسع من هذه الاستحقاقات.
    À long terme, la mise en place de systèmes de protection sociale robustes, allant dans le sens de cette recommandation, ne devrait pas protéger seulement les ménages pauvres, mais aussi les ménages vulnérables qui risquent de tomber dans la pauvreté. UN وعلى المدى الطويل، لا بد وأن يؤدي إنشاء نظم حماية اجتماعية قوية متماشية مع هذه التوصية إلى توفير الحماية ليس فقط للأسر الفقيرة وإنما أيضاً للأسر المعرضة لخطر الوقوع بين براثن الفقر.
    Il apparaît que de tels transferts sont d'autant plus profitables à la population qu'ils s'inscrivent dans le cadre de systèmes de protection sociale généralisés. UN وتبين التجربة أن هذه التحويلات يجب أن تكون جزءاً من نظم حماية اجتماعية أوسع لكي تحقق أقصى قدر ممكن من التأثير في مجال إعمال حقوق الناس.
    La Rapporteuse spéciale invite tous les États à accélérer les efforts qu'ils mènent en faveur de systèmes de protection globaux et axés sur les droits de l'enfant, fondés sur: UN 118- تدعو المقررة الخاصة جميع الدول إلى حث الجهود الرامية إلى إرساء نظم حماية شاملة تركز على الطفل، بغية توفير ما يلي:
    Toute approche systémique devrait également reposer sur des systèmes de cotisations et sur des politiques ciblées liant la question des droits à l'instauration progressive de systèmes de protection véritablement universels et fondés sur la solidarité. UN وينبغي أيضا الاعتماد في أي نهج عام على ركيزة المساهمات وعلى سياسات محددة الأهداف تربط بين الحقوق والتقدم نحو إيجاد نظم للحماية تشمل الجميع بحق وتقوم على أساس من التضامن.
    :: Établissement de systèmes de protection en vue d'éviter ou de minimiser les effets d'attaques informatiques; UN :: إقامة نظم للحماية من أجل تجنب تأثيرات الهجمات الحاسوبية أو تقليل تلك التأثيرات إلى أدنى حد؛
    201. Le personnel de l'administration centrale, régionale et locale bénéficie de systèmes de protection sociale autonomes offrant des prestations comparables. UN ٢٠١ - ولعمال اﻹدارات المركزية واﻹقليمية والمحلية نظم للحماية الاجتماعية المستقلة ذات تطبيقات مماثلة.
    ii) Les Etats devraient promouvoir l'établissement et la mise en œuvre de systèmes de protection de l'enfant, conformément aux obligations internationales des Etats concernés, auxquels les enfants relevant de leur compétence devraient avoir accès sans discrimination ; UN `2` ينبغي تشجيع الدول على إنشاء وتنفيذ نظم لحماية الطفل، وفقاً للالتزامات الدولية للدول المعنية، يكون بإمكان الأطفال، المندرجين في ولايات هذه الدول، أن يصلوا إليها دون تمييز؛
    i) Mesure dans laquelle le partenariat procède à des études d'impact sur les droits de l'homme et répond aux besoins en matière de systèmes de protection sociale; UN (ط) مدى تطبيق الشراكة للتقييمات المتعلقة بالآثار في حقوق الإنسان ومدى ما توفره، حسب الاقتضاء، من شبكات الأمان الاجتماعي؛
    Cette protection comprend la fourniture de blindages, de systèmes de protection mobiles, de billets d'avion pour des trajets internationaux et de moyens de communication, d'aide à la réinstallation temporaire et au déménagement, de billets d'avion sur les lignes intérieures et de moyens de communication. UN وتشمل تدابير الحماية المتاحة التدريع، ونظم الوقاية المتنقلة، وتقديم تذاكر السفر الدولي والسترات الواقية من الرصاص.
    Les dépenses publiques devraient privilégier l'investissement dans le développement humain, l'amélioration de l'accès aux services sociaux et la mise en place de systèmes de protection sociale pour tous. UN وينبغي للإنفاق العام أن يعطي الأولوية للاستثمار في التنمية البشرية، وتحسين فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية، وبناء نظم شاملة للحماية الاجتماعية.
    Bien des pays se sont dotés de systèmes de protection sociale dont d'autres auraient avantage à s'inspirer. UN ولكثير من الدول نظم للرعاية الاجتماعية يمكن أن تُلهم غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus