"de taille moyenne" - Traduction Français en Arabe

    • المتوسطة الحجم
        
    • متوسطة الحجم
        
    • متوسط الحجم
        
    • والمتوسطة الحجم
        
    • من الحجم المتوسط
        
    • المتوسط الحجم
        
    • متوسطة واحدة
        
    • المتوسطة الثابتة
        
    • المتوسطة والصغيرة الحجم
        
    • التي يتراوح حجمها بين متوسط
        
    • من ذوات الحجم المتوسط
        
    • متوسطة من
        
    • متوسطة الطول
        
    • صغيرة ومتوسطة
        
    • متوسط الطول
        
    Cette situation est particulièrement sensible dans les villes de taille moyenne. UN ويؤثر هذا الوضع على المدن المتوسطة الحجم بصفة خاصة.
    Dans ce contexte, les aspirations et les intérêts des pays de taille moyenne ayant un rôle reconnu dans leurs régions respectives doivent être pris en considération. UN وفي هذا السياق، تتعين مراعاة مطامح ومصالح البلدان المتوسطة الحجم ذات الدور المعترف به كل في منطقتها.
    Par exemple, les autorités portuaires de Mogadiscio prélèvent un droit d'importation de 1 300 dollars pour un véhicule de taille moyenne. UN وعلى سبيل المثال، تفرض سلطات ميناء مقديشو ضريبة استيراد مبلغها 300 1 دولار على كل مركبة متوسطة الحجم.
    À ce jour, 45 pays sur 47 ont officiellement demandé une aide et 28 d'entre eux ont reçu un financement pour préparer leurs projets de taille moyenne. UN وحتى اليوم، التمس المساعدة بصفة رسمية 45 بلداً من أصل 47، وتلقى 28 منها تمويلاً تحضيرياً لإعداد مشاريعها متوسطة الحجم.
    Un projet de taille moyenne du FEM, exécuté par le PNUE, a été adopté pour accélérer l'entrée en vigueur du Protocole de Nagoya. UN وقد اعتمد مشروع متوسط الحجم لمرفق البيئة العالمية سينفذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لتيسير النفاذ المبكر للبروتوكول.
    Inutile de dire qu'un conseil réformé devra faire une place aux États non représentés ou sous-représentés et aux pays de petite taille et de taille moyenne. UN وغني عن القول إن المجلس بعد إصلاحه ينبغي أن يستوعب الدول غير الممثلة والضعيفة التمثيل والدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Ce critère aurait pu être plus pertinent si l'objectif avait été le développement autarcique, solution qui n'était plus jugée réaliste, même pour des pays de taille moyenne. UN فهو قد يكون ألصق بالموضوع لو كان الهدف هو التنمية القائمة على الاكتفاء الذاتي، ولكن هذه لم تعد تعتبر خيارا واقعيا، حتى للبلدان المتوسطة الحجم.
    La population augmente non seulement dans la capitale Vientiane, mais aussi dans les villes de taille moyenne. UN ولا يتزايد السكان في العاصمة فينتيان فحسب ولكنهم يتزايدون أيضاً في المدن المتوسطة الحجم.
    Création et renforcement des composantes de police dans 2 missions nouvelles ou élargies, de taille moyenne UN إنشاء وتعزيز عناصر الشرطة في بعثتين جديدتين و/أو موسعتين من البعثات المتوسطة الحجم
    Dans les grands pays et les pays de taille moyenne, des ressources en personnel devraient être affectées au coordonnateur résident. UN وفي البلدان المتوسطة الحجم والبلدان الأكبر، تقتضي الحاجة تقديم موارد موظفين تكرس للمنسق المقيم.
    Transport de marchandises par route - 25 000 km par camions de taille moyenne UN نقل الشحنات برا - 000 25 كيلومتر بالنسبة للشاحنات المتوسطة الحجم
    Les projets sont de taille moyenne, prévus pour une période de temps définie et respectent les critères ci-après : UN وهذه المشاريع متوسطة الحجم وتنفذ في فترة زمنية محددة وتتبع المعايير التالية:
    Ces services sont généralement fournis par des entreprises spécialisées de taille moyenne ou par de grandes entreprises qui interviennent également dans d'autres segments du marché. UN وعادة ما تقوم شركات متخصصة متوسطة الحجم أو شركات كبيرة تعمل أيضا في قطاعات أخرى من هذه السوق بتقديم خدمات إعادة التأهيل.
    Excellent réseau de transport local dans une ville de taille moyenne sans grande agglomération urbaine UN نقل داخلي ممتاز في مدينة متوسطة الحجم لا توجد بها تجمعات حضرية كبيرة
    Cela, en retour, diminuerait grandement les chances pour les autres pays, petits pays ou pays de taille moyenne, d'être élus dans leurs groupes géographiques respectifs. UN وهــذا بدوره سيقلل كثيرا من فرص انتخاب بلدان أخرى صغيــرة الحجم أو متوسطة الحجم ضمن مجموعاتها الجغرافية.
    En tant que pays de taille moyenne et grand défenseur du multilatéralisme, l'Autriche attache une importance particulière à l'état de droit, notamment au niveau international. UN وباعتبار النمسا بلدا متوسط الحجم وباعتبارها داعما قويا للعمل المتعدد الأطراف، فإنها تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون، بما في ذلك على الصعيد الدولي.
    La construction de 16 autres barrages de taille moyenne est prévue dans le cadre du plan à moyen terme, représentant une capacité de stockage de 405 millions de mètres cubes. UN وتقرر بناء 16 سداً آخر متوسط الحجم في إطار الخطة متوسطة الأجل بقدرة تخزينية تصل إلى 405 أمتار مكعبة.
    Trois civils libanais, dont un armé, menant un troupeau de moutons de taille moyenne, ont été vus aux alentours de la Ligne bleue. UN شوهد ثلاثة مدنيين لبنانيين، أحدهم مسلح، مع قطيع متوسط الحجم من الأغنام قرب الخط الأزرق
    Elle place les pays de grande taille aux côtés des pays de taille moyenne et petite en les mettant sur un pied d'égalité. UN فهي تضع البلدان الكبيرة بموازاة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على قدم المساواة.
    Si une habitation de taille moyenne des îles du Pacifique consomme de 100 à 250 kilowattheure d'électricité, ces 365 349 kilowattheure pourraient desservir environ 120 000 foyers. UN وإذا كان منزل من الحجم المتوسط في منطقة المحيط الهادئ يستهلك من 100 إلى 250 كيلوواط ساعة من الكهرباء، فمن الممكن تزويد حوالي 000 120 منزل بالكهرباء بهذا القدر البالغ 349 365 كيلوواط ساعة.
    Le PNUE et le FEM appuient le développement de ce projet de taille moyenne par l'Alliance internationale des peuples autochtones et tribaux des forêts tropicales. UN المنتدى الدولي للشعوب الأصلية بشأن التنوع البيولوجي - يقوم برنامج البيئة ومرفق البيئة العالمية بدعم قيام التحالف العالمي للشعوب الأصلية والقبلية بالغابات المدارية بوضع هذا المشروع المتوسط الحجم.
    Remise en état de 3 pistes pour permettre à des avions de taille moyenne à décollage et atterrissage courts de procéder à des vols à vue de jour dans des conditions de sécurité UN إصلاح ثلاثة مدارج للطائرات ليتسنى القيام بعمليات طيران نهارية للطائرات المتوسطة الثابتة الجناحين القصيرة مدة الإقلاع والهبوط مدرج تم إصلاحه جزئياً
    Certains de ces réacteurs sont de conception modulaire et cela devrait améliorer les aspects économiques de la construction de réacteurs de taille moyenne ou de petite taille. UN وللبعض منها تصميمات قياسية ويمكنها تحسين اقتصادات المفاعلات المتوسطة والصغيرة الحجم.
    Les organisations de taille moyenne ou grande exposées à des risques élevés auront besoin d'un < < champion > > des risques de haut niveau, n'exerçant toutefois pas nécessairement cette fonction à plein temps, et d'un secrétariat des risques ou d'une équipe centrale spécialisée de gestion des risques. UN فالمنظمات التي يتراوح حجمها بين متوسط وكبير والتي تواجه مستويات عالية من المخاطر قد تحتاج إلى تعيين مسؤول أول رفيع المستوى عن إدارة المخاطر - ليس من الضروري أن يكون متفرغاً - إلى جانب فريق مركزي لإدارة المخاطر/أمانة معنية بإدارة المخاطر.
    L'ordinateur central loué installé au Centre de calcul de New York sera rendu à IBM et le traitement centralisé des données sera entièrement assuré par 53 ordinateurs de taille moyenne; UN وسيُرد الحاسوب الرئيسي المستأجر في مركز الحساب الالكتروني في نيويورك إلى شركة IBM قريبا، بينما ستنفذ جميع عمليات التجهيز المركزي الحاسوبي للبيانات باستعمال ٣٥ حاسوبا من ذوات الحجم المتوسط تدعم التطبيقات المركزية؛
    Parmi les 404 véhicules à remplacer, 22 minibus et 6 autocars de taille moyenne seront remplacés en puisant dans le stock de matériel excédentaire; pour ces véhicules, on n'a donc compté que le fret, évalué à 15 % de leur valeur. UN ومن المركبات اﻟ ٤٠٤ المتعين استبدالها سوف يجري توفير ٢٢ حافلة خفيفة و ٦ حافلات متوسطة من فائض المخزون. وبالتالي، لم ترصد لهذه المركبات نفقات، اللهم إلا ١٥ في المائة من تكاليف الشحن.
    Les barres ont toutes la même dimension de sorte que les hommes qui ne sont pas de taille moyenne peuvent en souffrir lorsqu'elles sont trop longues ou trop courtes, ce qui renforce la gène occasionnée par le port des fers. UN وهكذا قد يعاني الرجال الذين لا تكون قامتهم متوسطة الطول حينما تكون القضبان مفرطة الطول أو القصر بالنسبة لهم، مما يزيد ضيقهم الطبيعي من تقييدهم باﻷغلال الحديدية.
    La flotte de bateaux de pêche — de petite taille et ou de taille moyenne — dont dépend beaucoup l'économie a été endommagée ou détruite. UN ودمر أو أصيب أسطور الصيد المكون من سفن صغيرة ومتوسطة الحجم يعتمد عليها جزء كبير من الاقتصاد.
    Il était de taille moyenne, ordinaire. Open Subtitles انه كان مجرد شخص يبدو متوسط الطول, وشخص عادى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus