"de taux de croissance" - Traduction Français en Arabe

    • معدلات النمو
        
    • معدلات نمو
        
    • لمعدلات نمو
        
    • شهدت معدلات تتجاوز
        
    Pour les pays de la région, le poids de la dette est aggravé par la persistance de taux de croissance économique faibles. UN واتجه عبء الديون الواقعة على بلدان المنطقة نحو اﻷسوأ من جراء انخفاض معدلات النمو الاقتصادي على نحو مستمر.
    Or, les pays en développement connaissent des expériences diverses en termes tant de taux de croissance que de productivité. UN ومع ذلك، اختلفت تجارب النمو في البلدان النامية من حيث معدلات النمو والإنتاجية.
    Il a déclaré que la persistance de taux de croissance annuels positifs depuis 1995 était un signe encourageant. UN وأثلج صدر المؤتمر استمرار معدلات النمو السنوي اﻹيجابية منذ الفترة التي تلت عام ١٩٩٥.
    Parmi ceux-ci, la croissance sera surtout le fait de l'Iraq, qui devrait pouvoir se targuer de taux de croissance à deux chiffres. UN وفي تلك الاقتصادات، فإن العراق هو الذي يدفع بعجلة النمو عموما، حيث يتوقع له أن يحقق معدلات نمو تقاس بالعشرات.
    En plus de taux de croissance relativement élevés depuis 2000, les économies africaines procèdent lentement à une diversification de leur production et de leurs exportations, et les marchés de consommateurs s'élargissent et deviennent plus complexes. UN وعلاوة على تحقيق معدلات نمو مرتفعة نسبيا منذ عام 2000، صارت الاقتصادات الأفريقية تتنوع ببطء فيما يتعلق بالإنتاج والصادرات في الوقت الذي تتوسع فيه الأسواق الاستهلاكية وتتطور شيئاً فشيئاً.
    Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. UN وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات.
    Ces écarts peuvent s'expliquer par un facteur unique, les variations de taux de croissance durant de longues périodes de temps. UN ويرجع السبب الوحيد لهذا التباين إلى التفاوت في معدلات النمو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    33. Les écarts de taux de croissance démographique auront des répercussions sur l'effectif de la population active des différents pays. UN ٣٣ - وسيؤثر تباين معدلات النمو السكاني في حجم القوى العاملة في مختلف البلدان.
    En outre, on peut utiliser telle ou telle formule d'indice ou de taux de croissance pour calculer les taux de croissance moyens sur une période donnée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة بدائل لصيغ اﻷرقام القياسية وصيغ معدلات النمو يمكن استخدامها لحساب متوسط معدلات النمو خلال فترة معينة.
    Cette dépréciation peut être considérée comme un effet normal des écarts de taux de croissance entre les États-Unis et les pays de la zone euro. UN ومن الممكن أن يُنظر إلى هذا الانخفاض في قيمة اليورو على أنه يمثل النتيجة الطبيعية لاختلاف معدلات النمو في الولايات المتحدة عن معدلات النمو في اقتصادات منطقة اليورو.
    Les déséquilibres qui se sont instaurés ces dernières années sont dus essentiellement à la montée des différences de taux de croissance entre pays, qui procèdent surtout de la forte expansion que connaissent les États-Unis. UN وقد نشأت هذه الاختلالات في غضون السنوات القليلة الماضية خاصة نتيجة للفروق المتزايدة في معدلات النمو بين البلدان، ويرجع السبب في ذلك بصورة أساسية إلى أداء اقتصاد الولايات المتحدة القوي.
    Les PPA sont souvent utilisées pour expliquer les écarts de taux de croissance, la compétitivité sur le marché mondial et les modes de spécialisation des industries. UN وتستخدم بيانات تعادل القوة الشرائية في المعتاد لشرح معدلات النمو المقارنة والتنافسية في التجارة العالمية وأنماط التخصص بين الصناعات.
    Ils disent que, dans ces conditions, et sous réserve de taux de croissance plus dynamiques et de taux d'intérêt stables dans l'économie mondiale, les pays du tiers monde réussiront finalement à sortir de l'endettement grâce aux efforts qu'ils auront consentis. UN ويقولون إنه في ظل هذه الظروف، وبافتراض ارتفاع معدلات النمو واستقرار معدلات الفائدة على نطاق العالم، فإن بلدان العالم الثالث ستكون قادرة في نهاية الأمر على الخروج من أزمة الديون.
    En Irlande, nous faisons l'expérience de taux de croissance historiquement très élevés depuis 1993, et le Gouvernement irlandais a toujours eu le souci explicite de veiller à concilier cette tendance avec l'objectif d'un environnement durable. UN لقد حققنا في أيرلندا معدلات نمو عالية جدا منذ عام ١٩٩٣، وكان من اهتمامات الحكومة اﻷيرلندية الواضحة ضمان التوفيق بين معدلات النمو العالية والنتائج البيئية المستدامة.
    La coexistence de taux de croissance élevés et de la pauvreté, comme l'indiquent les rapports du Bénin et de l'Ouganda, rappellent la nécessité de fonder la croissance sur une large assise et de l'accompagner de mesures propres à améliorer la répartition des revenus. UN وكما لوحظ في تقريري أوغندا وبنن، أعاد تواجد معدلات النمو المرتفعة مع الفقر تأكيد أهمية كفالة أن يقوم النمو على قاعدة عريضة وأن تصحبه تدابير لتحسين توزيع الدخل.
    14. Plusieurs facteurs viennent à l'appui de ces prévisions de taux de croissance régionaux élevés pour les deux années prochaines. UN ١٤ - وتوجد عدة عوامل تؤيد معدلات النمو المسقطة المرتفعة للمنطقة خلال السنتين القادمتين.
    De surcroît, dans la plupart des pays de la région, les conditions du maintien de taux de croissance de 5 % ou plus ne sont pas encore réunies. UN يضاف إلى ذلك، أنه لم تتحقق بعد في معظم البلدان الشروط اﻷساسية اللازمة لتحقيق معدلات نمو مستمر تبلغ ٥ في المائة أو أكثر.
    Dans tous les cas, elle s'est produite dans un contexte de taux de croissance élevés. UN وهو قد حدث في جميع الحالات في ضوء خلفية قوامها معدلات نمو مرتفعة.
    4. Le maintien de taux de croissance stables et élevés et l'accélération de cette croissance là où elle était plus lente demeurent les problèmes économiques fondamentaux qui se posent à la région de la CESAP. UN وفي الوقت الذي يلاحظ فيه أن عددا من اقتصادات منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادي قد حقق معدلات نمو عالية، فإن عددا كبيرا آخر من هذه الاقتصادات لم يحرز مثل هذا النجاح.
    Il a fait observer que l'instabilité des recettes était une question délicate et s'est rangé à l'opinion de la délégation qui avait déclaré qu'il faudrait à l'avenir faire preuve de prudence dans les estimations de taux de croissance des recettes. UN وأشار إلى أن عدم استقرار الإيرادات قضية يصعب جدا التعامل معها وأعرب عن اتفاقه مع الوفد الذي قال بضرورة توخي الحذر في المستقبل عند وضع التوقعات لمعدلات نمو الإيرادات.
    Selon l'Economist Intelligence Unit, le produit intérieur brut réel aurait diminué de 5 % en 2009, contre une progression de 2,2 % en 2008, après des années de taux de croissance à deux chiffres. UN 29 - ووفقا لوحدة المعلومات الاقتصادية، يقدر انخفاض إجمالي الناتج المحلي بنسبة 5 في المائة في عام 2009 مقابل تحقيق نمو فيه بنسبة 2.2 في المائة في عام 2008، عقب سنوات شهدت معدلات تتجاوز 10 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus