"de techniques nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • التقنيات النووية
        
    • التكنولوجيا النووية
        
    • للتقنيات النووية
        
    • للتكنولوجيا النووية
        
    L'utilisation de techniques nucléaires est démontrée comme la technologie la plus efficace et la plus appropriée pour évaluer la dégradation écologique de la mer Noire. UN وقد ثبت أن تطبيق التقنيات النووية هو التكنولوجيا اﻷشد فعالية وملاءمة لتقييم التدهور البيئي للبحر اﻷسود.
    L'utilisation de techniques nucléaires dans l'étude des ressources en eau souterraine aide à améliorer la gestion de ces ressources précieuses. UN واستعمال التقنيات النووية في دراسة إمدادات المياه الجوفية يساعد في زيادة تحسين إدارة هذه الموارد القيمة.
    Elle peut également faciliter le transfert de techniques nucléaires pour améliorer la santé, accroître la disponibilité d'eau douce et obtenir des données importantes sur l'atmosphère et les mers. UN فيمكنها أيضا أن تسهل نقل التقنيات النووية للنهوض بالصحة ولتيسير الحصول على المياه العذبة، وﻹتاحة بيانات هامة عن الغلاف الجوي والبحار.
    Il y a lieu d'encourager les transferts de techniques nucléaires et la coopération internationale dans ce domaine conformément aux articles I, II et III du Traité. UN وينبغي تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Il y a lieu d'encourager les transferts de techniques nucléaires et la coopération internationale dans ce domaine conformément aux articles I, II et III du Traité. UN وينبغي تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Le programme de l'AIEA sur la santé humaine s'emploie essentiellement à renforcer les capacités de prévention, de diagnostic et de traitement des maladies grâce à l'application sûre et efficace de techniques nucléaires. UN يركز برنامج الوكالة الخاص بالصحة البشرية على تعزيز القدرات لمكافحة الأوبئة وتشخيصها وعلاجها من خلال التطبيق المأمون والفعال للتقنيات النووية.
    Il faut également signaler qu'outre l'énergie nucléaire, il existe toute une gamme d'applications de techniques nucléaires dans les domaines de l'agriculture, de la santé et de l'industrie. UN وتجدر أيضا ملاحظة أنه، باﻹضافة إلى توليد القوى النووية، توجد تطبيقات متنوعة للتكنولوجيا النووية في المجالات الزراعية والصحية والصناعية.
    Le Nigéria, qui attache une grande importance à la coopération internationale dans les utilisations pacifiques de l'énergie atomique, a suivi avec le plus vif intérêt le rôle joué par l'Agence dans la promotion du transfert et de la diffusion de techniques nucléaires vers l'agriculture, l'industrie et la médecine. UN وتعلق نيجيريا أهمية كبيرة على التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية، وقد تابعت باهتمام شديد دور الوكالة في النهوض بنقل التقنيات النووية ونشرها في مجالات الزراعة والصناعة والطب.
    L'utilisation de techniques nucléaires est un moyen efficient et rentable de fournir des informations cruciales sur lesquelles les responsables du secteur de l'eau et les décideurs peuvent s'appuyer pour gérer durablement les ressources en eau. UN ويشكل استخدام التقنيات النووية وسيلة مجدية وفعالة من حيث التكلفة لتوفير معلومات أساسية يمكن للمسؤولين عن إدارة الموارد المائية وصانعي السياسات استخدامها لكفالة الإدارة المستدامة لمواردهم المائية.
    L'utilisation de techniques nucléaires est un moyen efficient et rentable de fournir des informations cruciales sur lesquelles les responsables du secteur de l'eau et les décideurs peuvent s'appuyer pour gérer durablement les ressources en eau. UN ويشكل استخدام التقنيات النووية وسيلة مجدية وفعالة من حيث التكلفة لتوفير معلومات أساسية يمكن للمسؤولين عن إدارة الموارد المائية وصانعي السياسات استخدامها لكفالة الإدارة المستدامة لمواردهم المائية.
    Par exemple, les mutations de récoltes induites au moyen de techniques nucléaires ont permis de produire un riz tolérant le sel et un blé résistant à la sécheresse, ce qui a amélioré la nutrition, la sécurité alimentaire en même temps que les perspectives économiques des agriculteurs. UN فعلى سبيل المثال، التغيرات المستحثة في المحاصيل التي تنطوي على التقنيات النووية أنتجت الأرز الذي يتحمل الملوحة والقمح المقاوم للجفاف، مما وفر غذاء وأمنا غذائيا أفضل وحسّن الآفاق الاقتصادية للمزارعين.
    Avec l'éclosion de techniques nucléaires pacifiques au XXIe siècle, une culture extrêmement stricte en matière de sécurité est un élément indispensable à la réussite de tous ces programmes. UN يتطلب ازدهار التقنيات النووية السلمية في القرن الحادي والعشرين ثقافة صارمة للسلامة كعنصر لا يمكن الاستغناء عنه لأي برنامج ناجح للتكنولوجيا النووية السلمية.
    Au fur et à mesure que le Kenya poursuit, comme d'autres pays en développement, son intégration de techniques nucléaires modernes dans son développement technologique, il est de plus en plus important de disposer de personnel hautement compétent formé aux sciences de l'atome. UN وبينما تواصل كينيا، بل العديد من البلدان النامية، إدماج التقنيات النووية الحديثة في التطور التكنولوجي، تتسم الحاجة إلى موظفين ذوي كفاءة عالية في العلوم النووية بأهمية أكبر.
    La participation de mon pays dans le cadre de l'Accord régional de coopération, à des projets relatifs à l'environnement, tels que ceux sur la pollution de l'air, nous a permis d'entreprendre plusieurs études écologiques au moyen de techniques nucléaires. UN ومشاركة بلدي في المشاريع التي تنفذ في إطار اتفاق التعاون الإقليمي في مجال البيئة، مثل تلك المعنية بتلوث الهواء، مكنتنا من إجراء العديد من الدراسات البيئية باستعمال التقنيات النووية.
    L'Agence joue un rôle capital dans le renforcement des capacités des États à prévenir, diagnostiquer et traiter les problèmes de santé à l'aide de techniques nucléaires. UN وتضطلع الوكالة بدور حيوي في تعزيز قدرات الدول على تشخيص وعلاج المشاكل الصحية والوقاية منها عبر استخدام التقنيات النووية.
    Il y a lieu d'encourager les transferts de techniques nucléaires et la coopération internationale dans ce domaine conformément aux articles Ier, II et III du Traité. UN وينبغي تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Il y a lieu d'encourager les transferts de techniques nucléaires et la coopération internationale dans ce domaine conformément aux articles premier, II et III du Traité. UN وينبغي تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Il y a lieu d'encourager les transferts de techniques nucléaires et la coopération internationale dans ce domaine conformément aux articles premier, II et III du Traité. UN وينبغي تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا النووية والتعاون الدولي وفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.
    Le pouvoir réglementaire de l'Agence ne doit pas entraîner l'imposition de restrictions arbitraires au transfert de techniques nucléaires pour des applications civiles. UN وينبغي ألا تؤدي المسؤولية الرقابية للوكالة إلى فرض قيود تعسفية على نقل التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية.
    Pour Cuba, en particulier, cette coopération s'est soldée en 1992 par la conclusion d'importants projets liés à l'application de techniques nucléaires dans les domaines de la santé publique et de la surveillance radiologique de l'environnement. UN وبالنسبة لكوبا على وجه الخصوص، كان هذا التعــاون فـي عــام ١٩٩٢ بمثابة إتمام لمشروعات هامة تتعلــق بتطبيــق التكنولوجيا النووية على الصحة العامة والرصد البيئي اﻹشعاعــي.
    Le programme de l'AIEA sur la santé humaine s'emploie essentiellement à renforcer les capacités de prévention, de diagnostic et de traitement des maladies grâce à l'application sûre et efficace de techniques nucléaires. UN يركز برنامج الوكالة الخاص بالصحة البشرية على تعزيز القدرات لمكافحة الأوبئة وتشخيصها وعلاجها من خلال التطبيق المأمون والفعال للتقنيات النووية.
    C'est pourquoi le Chili apprend aujourd'hui avec inquiétude que certaines puissances dotées de techniques nucléaires à des fins militaires vont reprendre leurs essais nucléaires, ce qui risque de provoquer une véritable escalade dans diverses régions du monde. UN وفي هذا الصدد تلاحظ شيلي بقلق إعلان بعض الدول الحائزة للتكنولوجيا النووية استئناف التفجيرات النووية ﻷغراض عسكرية، مما قد يتحول الى تصعيد حقيقي للتجارب النووية في مختلف أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus