Transferts de technologie ou activités de vulgarisation liés aux solutions de remplacement; | UN | ' 3` نقل التكنولوجيا أو أنشطة الإرشاد الزراعي المتصلة بالبدائل؛ |
Il est crucial d'empêcher les transferts non autorisés de technologie ou de matières nucléaires ou un accès non autorisé. | UN | ومن الأهمية البالغة منع عمليات غير مأذون بها لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية أو الحصول عليها. |
Faute de mesures positives concernant le transfert de technologie ou l'assistance technique et financière, les politiques environnementales ne peuvent qu'avoir des effets préjudiciables sur la compétitivité. | UN | وفي حالة عدم اتخاذ تدابير إيجابية لنقل التكنولوجيا أو لتقديم المساعدة التقنية والمالية، يمكن عندئذ أن تحدث تأثيرات سلبية في القدرة على المنافسة. |
Les ministres ont exprimé leur détermination à ne pas faire preuve de discrimination à l'égard des approches suivies en matière d'authentification par d'autres pays et de modifier si nécessaire les exigences, imposées par les lois ou politiques actuelles en matière de technologie ou de média, qui pourraient faire obstacle au commerce électronique. | UN | وقد أعلن الوزراء تصميمهم على عدم التمييز ضد نهوج التوثيق التي تتبعها بلدان أخرى وعلى القيام، حسب الاقتضاء، بتعديل الاشتراطات الخاصة بالتكنولوجيا أو وسائط الإعلام الموجودة في القوانين أو السياسات الحالية والتي قد تعوق التجارة الالكترونية. |
Un système rigoureux de sécurité et de surveillance exclut tout risque de transfert de matières, d'équipements, de technologie ou d'informations sensibles. | UN | والنظام الصارم للسلامة والرصد يقصي كل خطر بنقل مواد أو تجهيزات أو تكنولوجيا أو معلومات حساسة. |
Dans le cadre du Programme français de soutien aux garanties, la France apporte des contributions financières et en nature (prestations d'experts, de transferts de technologie ou de compétences) destinées à renforcer les capacités et les activités du Département des garanties. | UN | وفي إطار البرنامج الفرنسي لدعم الضمانات، تقدم فرنسا مساهمات نقدية وأخرى عينية (إعارة خبراء، ونقل تكنولوجيات أو كفاءات) تهدف إلى تعزيز قدرات وأنشطة إدارة الضمانات. |
La réalisation de progrès en matière de transfert de technologie ou de financement nécessiterait l'intervention de plusieurs institutions, et il ne semble guère que des mesures importantes aient été prises dans ce domaine. | UN | واﻷدلة قليلة، إن لم تكن معدومة، على الاضطلاع بمبادرات رئيسية بشأن نقل التكنولوجيا أو تمويلها، وهي مسائل تتطلب استجابات من وكالات متعددة. |
66. La solution ne consiste pas ici à recourir à toujours plus de technologie ou à de nouvelles technologies. | UN | 66- ولن يمكن حل هذه الظروف الصعبة بمزيد من التكنولوجيا أو بتكنولوجيا جديدة. |
Ce n'est pas le manque de technologie ou d'innovation technologique en soi qui empêche les pays d'utiliser pleinement cet outil au profit du développement; c'est plutôt le manque de capacité nationale pour exploiter le potentiel de chaque pays. | UN | وقلة التكنولوجيا أو قلة الابتكار التكنولوجي ليست في حد ذاتها هي التي تمنع البلدان من رفع مستوى هذه الأداة كلياً لأغراض التنمية؛ بل ما يمنعها هو قلة القدرة الوطنية على تسخير قدرات كل بلد من البلدان المحتملة. |
Certains pays en développement représentaient désormais d'importants marchés, jouaient un rôle significatif en tant qu'investisseurs, fournisseurs de technologie ou fabricants de médicaments et proposaient leur assistance technique et leur aide financière à d'autres pays. | UN | وقد برزت بعض البلدان النامية بوصفها أسواقا هامة، حيث أصبحت من كبار المستثمرين في مجالات التكنولوجيا أو مورديها، ومن منتجي العقاقير الطبية، ومن مقدمي المساعدة التقنية والعون المالي. |
Il n'est pas approprié d'affirmer que l'existence de telles dispositions a un effet néfaste sur le transfert de technologie ou que l'absence de telles dispositions a un effet positif sur le transfert de technologie. | UN | وليس من المناسب القول بأن وجود مثل تلك الأحكام له أثر سلبي على نقل التكنولوجيا أو أن غياب تلك الأحكام له أثر إيجابي على ذلك. |
163. L'Argentine et la Jordanie ont mentionné la nécessité de créer des centres régionaux pour le transfert de technologie ou l'organisation de cours sur les activités liées aux changements climatiques. | UN | 163- وأشارت الأرجنتين والأردن إلى الحاجة إلى إنشاء مراكز إقليمية لنقل التكنولوجيا أو للتدريب على القيام بأنشطة متصلة بتغير المناخ. |
Pour les grands pays, cela implique des négociations dans le domaine du commerce et de l'investissement en vue, par exemple, d'améliorer les termes de l'échange, d'obtenir un accès à des marchés d'exportation, de faciliter le transfert de technologie ou de se doter de capacités manufacturières dans les secteurs des composants ou des activités d'amont. | UN | وتستند المناقشة التالية في هذا الفصل إلى عمل سابق للمؤلف وتبنى عليه فيه. وذلك مثلاً لتحسين معدلات التبادل التجاري، أو الحصول على منافذ للصادرات في الأسواق، أو تيسير نقل التكنولوجيا أو إنشاء قدرات تصنيعية في المكونات أو الأنشطة التصريفية. |
La communauté internationale, en particulier les pays développés, doit aussi contribuer au développement des petites et moyennes entreprises des pays en développement, au moyen d’entreprises mixtes, de prises de participation, de transferts de technologie ou encore d’accords de licence. | UN | واستطرد قائلا إن المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، يجب عليها أيضا أن تساهم في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة للبلدان النامية، عن طريق المؤسسات المختلطة، والدخول بالمشاركة، ونقل التكنولوجيا أو حتى عن طريق منح التراخيص. |
Cela dit, il serait inopportun, sinon impossible, que la Commission adopte une loi type traitant substantiellement de questions touchant à l’ordre public comme la propriété foncière, les concessions dans le domaine de la propriété intellectuelle ou industrielle, les transferts de technologie ou les systèmes d’arbitrage ou judiciaires. | UN | غير أنه من غير المستصوب وبل ومن المستحيل أن تضع اللجنة قانونا نموذجيا يتناول جوهر مسائل النظام العام من قبيل الملكية العقارية، أو امتيازات الملكية الأدبية أو الصناعية، ونقل التكنولوجيا أو النظم القضائية أو نظم التحكيم. |
Elle fera également preuve de vigilance et de retenue concernant la fourniture à l'Iran de toutes autres armes et de matériel connexe, et empêchera aussi le transfert de technologie ou la fourniture d'une aide technique à l'Iran en matière de missiles balistiques pouvant emporter des armes nucléaires. | UN | وستمارس الصين أيضا اليقظة وضبط النفس بشأن توريد جميع الأسلحة الأخرى وما يتصل بها من أعتدة إلى إيران. وستحول أيضا دون نقل التكنولوجيا أو توفير المساعدة التقنية المرتبطة بتكنولوجيا القذائف التسيارية القادرة على إيصال أسلحة نووية إلى إيران، |
Décide que l'Iran ne doit mener aucune activité liée aux missiles balistiques pouvant emporter des armes nucléaires, y compris les tirs recourant à la technologie des missiles balistiques, et que les États doivent prendre toutes les mesures voulues pour empêcher le transfert de technologie ou la fourniture d'une aide technique à l'Iran dans le cadre de telles activités; | UN | يقرر ألا تضطلع إيران بأي نشاط يتصل بالقذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية، بما في ذلك عمليات الإطلاق باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية، وأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون نقل التكنولوجيا أو توفير المساعدة التقنية إلى إيران فيما يتصل بهذه الأنشطة. |
L'article 17B du Règlement interdit, sans exception, le transfert de technologie ou la fourniture d'une aide technique à l'Iran pour les activités liées à la mise au point de missiles balistiques susceptibles d'emporter des armes nucléaires, y compris les tirs recourant à la technologie des missiles balistiques. | UN | 10 - البند 17 باء من النظام يحظر بغير استثناء نقل التكنولوجيا أو تقديم المساعدة التقنية إلى إيران من أجل، أو فيما يتصل، بنشاط متعلق بتطوير أو استخدام القذائف التسيارية القادرة على إيصال الأسلحة النووية بما في ذلك منصّات الإطلاق باستخدام تكنولوجيا القذائف التسيارية. |
Selon eux, la société détentrice du brevet pouvait invoquer son monopole pour approvisionner l'ensemble des marchés exportant le produit fini au lieu d'opérer des transferts de technologie ou de faire des investissements directs à l'étranger - raisonnement qui pouvait avoir de graves conséquences pour le développement des capacités technologiques locales et dans plusieurs autres secteurs de la vie humaine. | UN | وحسب هذا الرأي، تستطيع الشركة التي تملك البراءة إمداد الأسواق العالمية بموجب احتكار البراءة، وتصدير المنتج النهائي بدلا من نقل التكنولوجيا أو إجراء استثمارات أجنبية مباشرة في ذلك البلد - وهو وضع من شأنه أن يكون له آثار خطيرة على تطوير التكنولوجيا المحلية، وعلى عدة مجالات أخرى من مجالات كسب العيش. |
Les droits fondamentaux ne prescrivent pas de choix en matière de technologie ou de méthode de gestion mais des options appropriées peuvent néanmoins contribuer de manière importante à leur exercice. | UN | 58 - لا تفرض حقوق الإنسان خيارات بعينها تتعلق بالتكنولوجيا أو المعالجة، لكن وجود البدائل الملائمة يمكن أن يسهم بطرق ملموسة في إعمال هذه الحقوق. |
Elle estime actuellement que l'Iraq n'a pas acquis de technologie ou de matériel pour la production d'autres éléments ou composants du système, comme les ensembles de guidage ou de contrôle et les lanceurs. | UN | وتعتقد اللجنة في الوقت الحاضر، أن العراق لم يحصل على أية تكنولوجيا أو معدات ﻹنتاج أي جانب أو مكون آخر لتلك المنظومة، أي التوجيه والتحكم ومنصات اﻹطلاق. |
c) Fabrication sous licence étrangère : Accord selon lequel une personne ou entité de l'État exportateur accorde à une personne ou entité de l'État importateur l'autorisation de fabriquer des armes classiques moyennant un transfert de technologie ou l'utilisation d'une technologie ou d'armes classiques préalablement fournies par l'État exportateur; | UN | (ج) التصنيع بترخيص من جهة أجنبية: اتفاق َيمنح بموجبه شخصٌ أو كيان في الدولة المصدرة شخصاً أو كيانا في الدولة المستوردة تصريحا بتصنيع الأسلحة التقليدية يشمل نقل التكنولوجيا أو استخدام تكنولوجيات أو أسلحة تقليدية سبق أن ورّدتها الدولة المصدرة. |