Il s'agit de technologies qui exploitent un ensemble d'informations et de méthodes empiriques, dont les suivantes : | UN | وتشمل التكنولوجيات التي أمكن تحديدها في هذه الدراسة المجموعات التالية من المعلومات والتوليفات المبنية على التجربة. |
Tout est donc en place pour que puisse être lancée une nouvelle génération de technologies qui permettront des gains de productivité et de rentabilité. | UN | وبتوفر هذه الظروف، أصبح الجو مهيئا للشروع في الاستعانة بجيل جديد من التكنولوجيات التي ستعزز الإنتاجية وفعالية التكاليف. |
La mise au point et le transfert de technologies qui peuvent permettre d'exploiter de façon efficace les vastes ressources de cet espace doivent être des éléments importants de notre réflexion sur le droit de la mer et les affaires maritimes. | UN | وهناك عنصر هام يجب أن يتوفر فــي دراستنا لقانون البحار وشؤون المحيطات وهــو تطــوير ونقل التكنولوجيات التي يمكن أن تعزز بشكل فعال الموارد الهائلة في هذا المجال. |
Il faudra donc disposer d'un large éventail de technologies, qui permettra de choisir celle qui sera adoptée en fonction des conditions locales. | UN | وعليه، سيلزم إيجاد طائفة كبيرة من التكنولوجيات، مع ترك مسألة تحديد خيار التكنولوجيا التي ستعتمَد للظروف المحلية. |
Les transferts de technologies qui favorisent le développement pacifique des pays ne doivent pas être interdits. | UN | ولا يجوز حظر نقل التكنولوجيا التي تعزز تنمية البلدان. |
Grâce à la coopération avec une large palette d'acteurs aux niveaux national et international, les Parties peuvent retirer des avantages de l'introduction de technologies qui favorisent un développement à faible intensité de carbone au niveau national. | UN | ومن خلال التعاون مع طائفة عريضة من الجهات المعنية الوطنية والدولية، يمكن للأطراف الاستفادة من إدخال التكنولوجيات التي تعزز التنمية الخفيضة انبعاثات الكربون على الصعيد الوطني. |
On peut identifier plusieurs mesures propres à accélérer la mise au point et l'application de technologies qui garantiront au système énergétique basé sur les combustibles fossiles un avenir compatible avec les objectifs du développement durable : | UN | 60 - ويمكن تعيين عدد من الإجراءات للإسراع بتطوير ونشر التكنولوجيات التي ستقود نظام الطاقة الأحفورية نحو مستقبل يتسق مع أهداف التنمية المستدامة: |
C'est pourquoi il est si important que le traité ait une portée suffisamment large pour garantir que son entrée en vigueur mettra véritablement et définitivement fin à la mise au point de technologies qui permettraient d'améliorer sensiblement la conception des armes nucléaires ou d'en développer de nouvelles. | UN | ولذلك، فإن من المهم بدرجة بالغة أن يكون نطاق المعاهدة واسع بما فيه الكفاية لتوفير تأكيد بأن بدء سريانها سيوقف حقاً ونهائياً تطوير التكنولوجيات التي يمكن أن تحسن بقدر كبير تصميم اﻷسلحة النووية أو تساعد على استحداث أسلحة نووية جديدة. |
Les ressources qui sont nécessaires à la recherche et à l'élaboration de nouvelles approches en matière de santé des femmes font défaut et il subsiste d'importantes questions réglementaires et culturelles qui entravent la disponibilité et l'utilisation de technologies qui pourraient permettre aux femmes de vivre plus longtemps et en meilleure santé. | UN | ويُفتقر إلى الموارد اللازمة للقيام بالبحوث واستحداث نُهُج جديدة في مجال صحة النساء، ولا تزال هناك مسائل تنظيمية وثقافية كثيرة تعوق توافر واستعمال التكنولوجيات التي يمكن أن تسمح للنساء بأن يعشن حياة أطول وينعمن بصحة أوفر. |
Le développement à grande échelle de l'électronucléaire civil dans le monde et l'entrée sur scène de nouveaux pays dans ce secteur accroissent le risque de prolifération de technologies qui peuvent servir à obtenir des matières nucléaires à des fins militaires. | UN | 18 - ومع تطور إنتاج الطاقة النووية المدنية على نطاق واسع في أنحاء العالم، وظهور بلدان جديدة لم تكن تمتلكها في السابق، زاد خطر انتشار التكنولوجيات التي يمكن استخدامها للحصول على مواد نووية تصلح لصنع الأسلحة. |
Le développement à grande échelle de l'électronucléaire civil dans le monde et l'entrée sur scène de nouveaux pays dans ce secteur accroissent le risque de prolifération de technologies qui peuvent servir à obtenir des matières nucléaires à des fins militaires. | UN | 18 - ومع تطور إنتاج الطاقة النووية المدنية على نطاق واسع في أنحاء العالم، وظهور بلدان جديدة لم تكن تمتلكها في السابق، زاد خطر انتشار التكنولوجيات التي يمكن استخدامها للحصول على مواد نووية تصلح لصنع الأسلحة. |
78. S'agissant de la protection de l'environnement, la délégation bolivienne estime qu'il est nécessaire d'encourager l'utilisation de technologies qui présentent moins de risques d'influer sur le climat et favorisent l'utilisation intégrée et durable des ressources naturelles. | UN | 78- وفيما يتعلق بحماية البيئة، ذكر أن وفده يرى أنه من اللازم تشجيع استخدام التكنولوجيات التي تقلل المخاطر على المناخ وتعزز الاستخدام المتكامل والمستدام للموارد الطبيعية. |
À la base de nombre des progrès évoqués dans ce qui précède, on trouve un ensemble de technologies qui permettent d'exécuter plus facilement, à moindre coût, plus rapidement ou de façon plus fiable bien des procédures et pratiques de base en jeu dans l'élargissement du champ de notre compréhension et de la création de nouvelles applications. | UN | 52- يستند كثير من التطورات المعروضة في مختلف أجزاء هذه الورقة إلى مجموعة من التكنولوجيات التي تجعل اتباع العديد من الإجراءات والممارسات الأساسية التي ينطوي عليها توسيع نطاق فهمنا واستحداث تطبيقات جديدة، أمراً أسهل وأسرع وأيسر تكلفة وأكثر موثوقية. |
À la base de nombre des progrès évoqués dans ce qui précède, on trouve un ensemble de technologies qui permettent d'exécuter plus facilement, à moindre coût, plus rapidement ou de façon plus fiable bien des procédures et pratiques de base en jeu dans l'élargissement du champ de notre compréhension et de la création de nouvelles applications. | UN | 52- يستند كثير من التطورات المعروضة في مختلف أجزاء هذه الورقة إلى مجموعة من التكنولوجيات التي تجعل اتباع العديد من الإجراءات والممارسات الأساسية التي ينطوي عليها توسيع نطاق فهمنا واستحداث تطبيقات جديدة أمراً أسهل وأسرع وأيسر تكلفة وأكثر موثوقية. |
7. Demande à tous les États de n’épargner aucun effort pour empêcher la prolifération des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, en confirmant et en renforçant au besoin leurs politiques consistant à ne pas exporter d’équipements, de matières ou de technologies qui pourraient contribuer à la prolifération de ces armes; | UN | ٧ - تدعو جميع الدول أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تشمل، فيما تشمل، اﻷسلحة النووية، وإلى تأكيد وتعزيز، إذا لزم اﻷمر، سياساتها الرامية إلى عدم تصدير المعدات أو المواد أو التكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في انتشار تلك اﻷسلحة؛ |
Des précisions ont été demandées à propos de la coopération Sud-Sud et des résultats obtenus, ainsi que de la constitution de partenariats visant à faciliter la mise en commun de technologies qui bénéficient aux enfants. | UN | وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن التعاون فيما بين بلدان الجنوب والنتائج المحققة في هذا الإطار، وعن إقامة الشراكات لتيسير تقاسم التكنولوجيا التي تفيد الأطفال. |
Les banques commerciales sont invitées à accorder des prêts aux entreprises se consacrant à l'adaptation de technologies qui remplissent les conditions requises pour l'obtention d'un crédit. | UN | ويُتوقَّع من المصارف التجارية أن توفر القروض لشركات تحويل التكنولوجيا التي تستوفي الشروط المطلوبة للحصول على الائتمان. اول |
De même, les transferts de technologies qui donnent lieu à un partage de la propriété et du contrôle et l'examen multipartite approfondi de leur opportunité peuvent réduire la faim et la pauvreté. | UN | ويمكن لعملية نقل التكنولوجيا التي تشمل المشاركة في الملكية والسيطرة، والتقييمات الشاملة من جانب أصحاب المصلحة المتعددين لمدى استصوابها، أن تخفف من حدة الجوع والفقر. |
Ils ont confirmé leurs politiques respectives visant à empêcher l'exportation de matériel, de matières ou de technologies qui pourraient, de quelque façon que ce soit, contribuer aux programmes d'armement nucléaire en Inde ou au Pakistan ou à la production de missiles balistiques capables de transporter des armes nucléaires. | UN | وأكدوا السياسة التي ينتهجها بلد كل منهم في منع تصدير المعدات، أو المواد أو التكنولوجيا التي يمكن أن تساعد بأي طريقة من الطرق، برامج الهند وباكستان المتعلقة باﻷسلحة النووية أو القذائف التسيارية القادرة على إيصال هذه اﻷسلحة. |
Ces mesures nuisent au libre-échange international et au transfert de technologies, qui sont le patrimoine commun de l'humanité : des découvertes peuvent être conçues dans un pays mais sont très souvent mises au point ailleurs. Ces mesures nuisent d'abord et surtout aux peuples et économies des pays en développement. | UN | والتدابير الاقتصادية القسرية تعرقل سير التجارة الدولية وحريتها وتمنع نقل التكنولوجيا التي هي إرث إنساني شاركت فيه جميع الأمم إذ تمت الاكتشافات والاختراعات في بلد وتطورت في كثير من البلدان مما يلحق ضررا بليغا بشعوب واقتصادات الدول النامية. |
i) La mise à disposition de technologies qui cadrent avec les objectifs, les dispositions et les principes de la Convention, et qui soient appropriées aux niveaux national et local; | UN | (ط) إتاحة التكنولوجيا التي تتفق مع أهداف الاتفاقية وأحكامها ومبادئها، والملائمة على الصعيدين الوطني والمحلي؛ |