En fait, rien de tel n'avait été fait, ni n'était envisagé. | UN | ولم يحدث أي استيلاء من هذا القبيل ولم تكن هناك نية للقيام بذلك. |
Or, en l'espèce, la requérante n'a pas subi de tel dommage. | UN | غير أن مقدم الالتماس، في هذه القضية، لم يشك من أي ضرر من هذا القبيل. |
Il n'y a jamais rien eu de tel dans l'histoire de la nation kazakhe ni dans celle du Kazakhstan. | UN | ولم يشهد تاريخ الأمة الكازاخية وكازاخستان كلها شيئا كهذا من قبل. |
Une indemnité a été versée à 351 ménages pour leur permettre de construire des logements dans le lotissement de tel el-Sultan situé près de Rafah. | UN | وقدم تمويل إلى 351 أسرة معيشية لتمكينها من بناء منازل في المشروع الاسكاني في تل السلطان بالقرب من رفح. |
La distance est un ennemi. Un tel-ami de tel Aviv ? | Open Subtitles | بعد المسافة قد يكون صعبا صديق من تل أبيب؟ |
A propos de cette éruption cutanée... j'ai travaillé pour le CDC pendant 7 ans, et je n'ai jamais rien vu de tel. | Open Subtitles | حول هذا الطفح لقد عملت في وزارة الصحه لسبع سنوات ولم أرى شيء مثله من قبل |
Or, en l'espèce, la requérante n'a pas subi de tel dommage. | UN | غير أن مقدم الالتماس، في هذه القضية، لم يشك من أي ضرر من هذا القبيل. |
Rien de tel ne s'est passé au Japon. | UN | فلم يحدث شيء من هذا القبيل في اليابان. |
Toutefois, bien que la Cour d'appel ait rejeté la demande du Gouvernement, rien de tel ne s'est produit. | UN | لكن ورغم أن محكمة الاستئناف رفضت طلب الحكومة، لا يبدو أن شيئا من هذا القبيل قد حدث. |
C'est ce que cela m'a ressemblé. Nous n'avons jamais rien vu de tel avant. | Open Subtitles | هكذا بدا عددهم بالنسبة لي لم يسبق أن رأينا شيئاً كهذا من قبل |
Mais je dois être honnête, je n'ai jamais rien entendu de tel. | Open Subtitles | ولكن علي ان اكون صريحا لم اسمع شئ كهذا من قبل |
Le langage qui est dedans... je n'ai jamais rien vu de tel. | Open Subtitles | اللغة التي كُتب بها لم أرى شيئًا كهذا من قبل |
Il apparaît qu'elle correspond à un coffre de sécurité au Credit Union de tel Aviv, sur Hillel street. | Open Subtitles | تبين تناسبها صندوق الأمانات في تل أبيب الائتمان الاتحاد على شارع هيلل. |
Des festivals de théâtre ont lieu chaque année un peu partout dans le pays, les plus connus étant le Festival du nouveau théâtre d’Acre, le Teatronetto de tel Aviv (performances d’acteurs) et le Festival de marionnettes de Jérusalem. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تنظم سنوياً مهرجانات مسرحية خاصة في جميع أنحاء البلد، أشهرها مهرجان عكا للمسرح البديل ومهرجان " تياترونيتو " للعروض الفردية في تل أبيب، ومسرح الدمى المتحركة في القدس. |
Les familles bédouines expulsées vivaient dans la région depuis le début des années 50, période au cours de laquelle elles avaient été chassées de tel Arad. | UN | وكانت أسر البدو المطرودين تعيش في المنطقة منذ نفيها من تل أراد في بداية الخمسينات من القرن العشرين. |
La majorité des résidents devant aménager dans les prochains mois étaient de tel Aviv, de Bat Yam et de Jérusalem. | UN | ومعظم القاطنين الذين سينتقلون إلى المستوطنة في غضون اﻷشهر المقبلة هم من تل أبيب وبات يام والقدس. |
- Remarquable. - Jamais rien vu de tel. ZONE DE L'ESPACE | Open Subtitles | ملفت للنظر لم أرى أي شيء مثله من قبل |
L'Hôpital Ichilov de tel Aviv et l'Hôpital Shaarei Tzedek de Jérusalem dispensent aux femmes les services médicaux de base. | UN | ومستشفى إيشاسلوف بتل أبيب ومستشفى شاري تزيديك بالقدس تزودان النساء بالخدمات الطبية الضرورية. |
Rien de tel que la flanelle bleue pour un homme. | Open Subtitles | لا شيء يضاهي مظهر الفانيلا الزرقاء على الرجل. |
C'était effrayant. Je n'avais jamais rien vu de tel. | Open Subtitles | لقد كان مخيفاً لم أرى شخص مثل هذا من قبل |
Je ne ferai rien de tel. | Open Subtitles | -لن أقوم باختيار كهذا . -لكنّك ستفعلين . |
Je n'ai jamais rien vu de tel. | Open Subtitles | لم أرى شيئاً مرعباً هكذا من قبل |
Je ne crois posséder rien de tel. | Open Subtitles | لا أعتقد أنني أملُك ثوب كهذا. |
Il peut arriver que les organismes responsables de la concurrence exercent des compétences extraterritoriales ou parallèles, ou que la politique de la concurrence de tel pays soit incompatible avec les considérations d'efficacité ou avec la politique industrielle de tel autre, les entreprises étant alors soumises à des exigences juridiques contradictoires. | UN | وقد تحدث أحوال تقوم فيها السلطات المعنية بالمنافسة بممارسات لولايتها خارج أراضي بلدانها أو بممارسات متزامنة أو أحوال يصطدم فيها تطبيق سياسة المنافسة المتبعة في أحد البلدان باعتبارات الكفاءة أو بالسياسة الصناعية لبلد آخر مما يؤدي إلى تنازع المتطلبات القانونية على الشركات. |
Je n'ai jamais rien vu de tel | Open Subtitles | على الرغم من أنني لم أرّ كتابة مثلها من قبل |